Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тогда я не мог предвидеть, какими тесными узами в последующие годы окажутся связаны жизнь моего крестника и моя собственная. Если бы я предвидел это, то, несомненно, смотрел бы на него другими глазами и заметил много такого, на что в то время не обращал внимания. В тех обстоятельствах я был рад уехать, поскольку ничего не мог для него сделать или предпочитал думать, что не могу, а вид такого глубокого страдания был для меня мучителен. Человеку следует не только, по возможности, идти своим собственным путем, но и иметь дело только с тем, что, по крайней мере, не внесет разлада в его жизнь. Кроме как в исключительных обстоятельствах, на краткие периоды времени, ему не следует даже смотреть на то, что оказалось обезображено или изуродовано, не говоря уж о том, что ему не следует есть мясо животных, которых замучили изнуряющим трудом или недоеданием, либо пораженных какой-нибудь болезнью; не следует касаться и овощей, которые выращивали неправильно. Так как все это переходит в человека; все, с чем человек соприкасается, тем или иным образом переходит в него, делая его лучше или хуже, и чем лучше то, что переходит в него, тем выше вероятность, что он будет жить долго и счастливо. Все должно вступать в некоторое взаимодействие, иначе оно перестанет существовать, но непорочное, как, например, святые Джованни Беллини, взаимодействует только с тем, что по-настоящему хорошо.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
meum – мое (лат.)
2
tuum – твое (лат.)
3
chefs-d’oeuvre – шедевры (фр.).
4
le père de famille est capable de tout – отец семейства способен на все (фр.)
5
verbatim – буквально (лат.)
6
au sérieux – всерьез (фр.)
7
nec plus ultra – здесь: вершиной (лат.); букв.: как нельзя больше
8
factotum – Здесь: слуга (лат.)
9
la figlia della Morte* – дочь Смерти (ит.)
10
За грех отцов ответчиком, римлянин,
Безвинным будешь, храмов пока богам
Повергнутых не восстановишь,
Статуй, запятнанных черным дымом.
Гораций. Оды. III. 6. Пер. Н. С. Гинцбурга
11
status quo – существующего положения вещей (лат.)
12
hortus siccus – гербарий (лат.)
13
integer vitae scelerisque purus – непорочен в жизни и от злодеянья чист. Гораций. Оды. I. 22. 1. Пер. З. Морозкиной
14
ceteris paribus – при прочих равных условиях (лат.)
15
bona fide – благоразумно (лат.)
16
exceptis excipiendis — исключая то, что подлежит исключению (лат.)
- Срочно требуются седые человеческие волосы - Юрий Нагибин - Русская классическая проза
- Письма из деревни - Александр Энгельгардт - Русская классическая проза
- Проклятый род. Часть I. Семья железного старика. - Иван Рукавишников - Русская классическая проза
- Последний рассвет - Екатерина Константиновна Гликен - Русская классическая проза / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика
- Михoля - Александр Игоревич Грянко - Путешествия и география / Русская классическая проза
- Вечер. Библиотека. Май - Сергей Семенович Монастырский - Русская классическая проза
- Детские годы Багрова-внука (Главы) - Сергей Аксаков - Русская классическая проза
- Воспоминания - Сергей Аксаков - Русская классическая проза
- Как любят покойники - Софья Константиновна Стасевич - Русская классическая проза / Триллер
- Все к лучшему! - Татьяна Константиновна Фадеева - Русская классическая проза