Шрифт:
Интервал:
Закладка:
39
В оригинальном немецком тексте Blutrausch — кровожадность — фактически непереводимое слово. — Прим. пер.
40
Pater noster, «Отче наш» — термин, обычно используемый в довоенной Германии для открытого подъемника.
41
Широко известный квартал развлечений в Гамбурге.
42
Боши — презрительное названием немцев во франкоговорящих странах. — Прим. ред.
43
Parisien — парижанин — принятое в немецкой армии жаргонное название противозачаточного средства.
44
Буквально: «первая протирка» — традиционная европейская полицейская практика избиения арестованного в ходе первичного физического обыска с целью проверить, не скрывает ли он на теле какой-либо контрабанды.
45
Ветеран Национал-социалистической партии.
46
Награда, которую вручали ветеранам НСДАП и СС, участвовавшим в мюнхенском «пивном путче» 1923 г., а также пролившим кровь или отсидевшим в тюрьме за приверженность национал-социализму.
- Прорыв из Сталинграда - Лео Кесслер - О войне
- Дневник - Михаил Дроздовский - О войне
- С нами были девушки - Владимир Кашин - О войне
- Кровавый кошмар Восточного фронта. Откровения офицера парашютно-танковой дивизии «Герман Геринг» - Карл Кноблаух - О войне
- Дикий батальон - Вячеслав Миронов - О войне
- Раны заживают медленно. Записки штабного офицера - Илларион Толконюк - О войне
- Это было на фронте - Николай Васильевич Второв - О войне
- Гришка-рейхстаг - Сергей Лобанов - О войне
- В памяти и в сердце (Воспоминания фронтовика) - Анатолий Заботин - О войне
- Прорыв под Сталинградом - Генрих Герлах - Историческая проза / О войне / Русская классическая проза