Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да брось ты ее, дурень! — рявкнул Пандар.
Финеас бессмысленно уставился на него.
— Брось пику, говорю тебе! — снова проорал взбешенный Пандар.
— Он тебя не слышит! — крикнул Филип, подскакивая к Финеасу.
Он разогнул пальцы мальчишки, судорожно стискивавшие древко, и отшвырнул пику в сторону. Пробравшись сквозь кусты, они припустились бегом. Кирасир уже хромал через следующий луг, направляясь к деревьям. Когда они нагнали его на опушке рощи, он повернулся к ним и стянул шлем:
— Возвращайтесь на поле боя! Я приказываю!
Жидкие волосы Пирса Кэллока спутались и слиплись от пота, взор дико блуждал. Он избавился от всех доспехов, за исключением шлема и нагрудника кирасы. Неразряженные пистолеты болтались в кобурах на поясе, по ноге стекала темная струя крови. Поискав глазами источник крови и обнаружив оный на левой ягодице молодого человека, Пандар оскалил в ухмылке желтые зубы:
— Нож в задницу? Впечатляющая рана, лорд Пирс.
Пирс злобно нахмурился, и ухмылка Пандара стала шире. В этот момент грохнул мушкетный залп, и Филип крикнул: «Ложись!» Джон услышал, как пуля вонзается в ствол дерева рядом, и повалил на землю Финеаса, заскулившего от боли. Потом они вскочили и помчались прочь через рощицу.
За ней простиралось поле, по краю которого тянулся ров. Следом за ними из-за деревьев, тяжело хромая, вышел Пирс.
— Помогите мне! — прохрипел он.
— Что, задница отваливается? — спросил Пандар.
Джон с Филипом переглянулись и подхватили Пирса под руки. Джон кивнул на ров:
— Давай туда.
Они полусъехали-полускатились по земляному откосу и несколько мгновений лежали на спине. Финеас держался за низ живота, между пальцами текла алая кровь. Джон с усилием отнял его руки от паха.
Толстый лоскут плоти отвалился и повис на коже. Из кровавой дыры выпирали блестящие розовато-серые кишки. Джону вспомнились свиньи, которых они потрошили в разделочной Андерли.
— У тебя тут изрядная царапина, Фин, — бодро сообщил он.
— Сейчас перевяжем, — быстро сказал Филип.
Он тревожно оглянулся на рощицу, потом скинул с себя куртку с рубахой и принялся рвать последнюю на полосы.
— Мне не очень больно, — слабым голосом проговорил Финеас. — Только ноги холодеют.
Из-за деревьев показались мушкетеры.
— Надо отступить на оборонительную позицию! — повелительным тоном заявил Пирс.
— Финеас не может никуда отступать, — отрезал Филип.
— Оставьте его здесь. Они оттащат его в лазарет.
— Они перережут ему глотку, — грубо возразил Пандар.
Мушкетеры шагали к ним через поле.
— Пойдем, Пандар, — настаивал Пирс. — Мне нужна твоя помощь. — Он схватился за ягодицу. — Подумай о щедрости моего отца.
«Твой отец мертв», — подумал Джон. Поднявшись с корточек, он осторожно выглянул из рва и посмотрел на ворота в конце поля.
— Оставайтесь здесь, — прошептал он Филипу. — Никуда не двигайтесь, ясно? — Потом повернулся к Пирсу. — Пойдемте со мной, лорд Пирс. Я уведу вас отсюда.
Юноша не колебался ни секунды.
— Мой отец вознаградит тебя за услугу, — захлебываясь, выпалил он. — Вернее сказать, за храбрость. Я сам вознагражу тебя…
Не обращая внимания на остальных, Джон подставил Пирсу плечо и скользнул глазами по превосходной кирасе, разрезным шелковым рукавам и заряженным кремневым пистолетам в кожаных кобурах тонкой работы.
— Как насчет того, чтобы стать главным поваром Бакленда? — продолжал Пирс, пока они внаклонку ковыляли по рву. — Когда я женюсь на Лукреции, разумеется…
До ворот оставалось уже буквально несколько шагов. Внезапно Джон схватил Пирса за руку и потянул за собой по откосу рва. Через считаные секунды оба стояли наверху и были видны мушкетерам как на ладони. Пирс настолько опешил от неожиданности, что даже не сопротивлялся, когда Джон выхватил пистолет у него из кобуры и направил в сторону противников.
— За веру и королеву Марию! — прокричал он во все горло и спустил курок; пистолет оглушительно пальнул, высоко подпрыгнув в руке.
— Да ты спятил! — ахнул Пирс.
Мушкетеры разом повернулись и бегом устремились к ним. Когда Джон втаскивал Пирса в ворота, позади прогремел мушкетный залп. Чертыхаясь, гримасничая от боли, держась за раненую ягодицу, Пирс еле ковылял за ним следом.
— Да как ты смеешь! Использовать меня как приманку…
— Нас, — буркнул Джон.
За воротами они уперлись в стену ежевичника. Джон оттащил Пирса в сторону, исследуя взглядом заросли:
— Сюда.
Они заползли в кусты.
— Будь ты неладен, чертов поваренок! — прошипел Пирс, страдальчески морщась.
— Повар.
Джон ползком пробирался глубже, мысленно представляя, как мушкетные пули влетают в колючие заросли и вонзаются в него, как в Финеаса или Генри Пейлвика. Но сквозь страх пробивалась мрачная веселость. Он снова в ежевичнике, только на сей раз вместе с женихом Лукреции. Кривясь и шипя от боли, извиваясь всем телом, Пирс полз позади, и вскоре они затаились в самой гуще кустов. Солнечный свет пронизывал толщу ветвей и листьев тонкими золотыми иглами и ярко разливался по сочной траве снаружи. Потом вдруг на траву упала тень. Джон быстро зажал Пирсу рот ладонью. Сквозь густую листву они разглядели силуэт мушкетера. Солдат остановился, ружье у него в руках медленно покачивалось. К нему подошел другой мушкетер, и они двинулись вокруг ежевичника.
— Сейчас нас убьют, — прошептал Пирс.
— Тише! — цыкнул на него Джон.
Мужчины обошли заросли три или четыре раза по меньшей мере. Их темные силуэты появлялись и исчезали. И через несколько долгих минут вновь появлялись. Но ружья свои, вопреки опасениям Джона, они так и не разрядили и в конце концов прекратили беззвучную охоту.
— Это из-за нее, да? — После долгой тишины голос Пирса прозвучал так неожиданно, что Джон вздрогнул. Взгляд юноши пылал негодованием. — Ты затащил меня сюда из-за нее, а не из-за своих поварят. Ты обхаживал Лукрецию и хочешь избавиться от соперника…
— Я для нее стряпал, — перебил Джон. — Вот и все.
Но теперь он задался вопросом: а не прав ли Пирс? Что, если бы мушкетная пуля разнесла молодому Кэллоку голову, как Генри Пейлвику?
— Ты стряпал, я обхаживал, — задумчиво проговорил Пирс. — А теперь мы оба здесь…
— Подумайте о том, что приобретут Кэллоки, — сухо посоветовал Джон. — Усадьба Бакленд, все земли долины. Все ренты и права собственности…
— Лучше подумать о том, что мы потеряли! — ожесточенным тоном прервал его Пирс. — Когда-то мы все были Кэллоками. Ты знал это? До того, как половина нашего рода назвалась Фримантлами, на норманнский манер. Вся долина принадлежала Кэллокам. С тех пор мы пытаемся вернуть наши владения. — Пирс передвинул ногу и осторожно потрогал ягодицу. — Знаешь, кто меня ранил?
Джон пожал плечами, думая о Филипе и остальных, оставшихся во рву на поле. Издалека непрерывно доносились приглушенные хлопки выстрелов, но нигде поблизости так ни одного и не прозвучало.
— Мой отец, — объявил Пирс. — Я спасовал и развернул лошадь, а он попытался удержать меня. Он всегда говорил, что на деле я окажусь трусом.
Джон вспомнил всадника, боровшегося с сэром Гектором на поле боя.
— Но вы же взяли в плен семерых драгун, — озадаченно сказал он. — И возглавили атаку.
— Они сами сдались. И никакую атаку я не возглавлял. Я был пьян, и моя лошадь понесла. Монтегю по глупости своей не заметил. Но отец, как всегда, раструбит про мою несостоятельность…
— Не раструбит.
— Ты его плохо знаешь, — пробормотал Пирс.
— Я знаю, что он убит.
— Убит? — недоверчиво повторил юноша. — Правда? Ты уверен?
Джон кивнул, и лицо Пирса расплылось в улыбке.
— У него в жизни была одна цель: вернуть Кэллокам долину. И милость короля. — Молодой человек посмотрел сквозь ветки вдаль, словно мог видеть поле битвы. — Теперь она гроша ломаного не стоит, милость королевская.
— Король соберет войска. Он не сложит оружие.
Пирс презрительно фыркнул:
— Его дело проиграно.
Лежа в ежевичнике, они ждали наступления темноты. Несколько раз мимо проходили группы вражеских солдат. Издалека по-прежнему доносилась мушкетная стрельба. Джон допил остатки воды из фляги и снова подумал о Финеасе, Филипе и Пандаре, оставшихся там, во рву. А что с остальными? Когда он в последний раз видел Адама Локьера, тот улепетывал с поля сражения. То же самое с Беном Мартином. И Питером Перзом, и Колином, и Льюком… Джон мысленно перебрал всех работников баклендской кухни, гадая, живы они или нет. Рядом с ним ворочался и стонал Пирс. Потом, когда свет дня начал меркнуть, Джон услышал тихое пофыркивание.
— Лошадь! — прошипел Пирс. — Смотри!
Они различали силуэт животного, под седлом, но без всадника, с опущенной к траве головой.
- Страна Печалия - Вячеслав Юрьевич Софронов - Историческая проза
- Страна Печалия - Софронов Вячеслав - Историческая проза
- Золотой век - Евгений Игоревич Токтаев - Историческая проза / Периодические издания
- Нашу память не выжечь! - Евгений Васильевич Моисеев - Биографии и Мемуары / Историческая проза / О войне
- ЭТО БЫЛО В ДАХАУ - Людо ван Экхаут - Историческая проза
- Сестра самозванца - Владимир Александрович Андриенко - Историческая проза / Исторические приключения
- Малинче - Лаура Эскивель - Историческая проза
- «Врата блаженства» - Наталья Павлищева - Историческая проза
- Хазарский словарь (мужская версия) - Милорад Павич - Историческая проза
- За пеленой тысячелетий - Евгений Рогачёв - Историческая проза