Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Сосайа, Антонио (1859–1943) — испанский писатель и журналист.
7
Вейлер-и-Николау, Валериано (1838–1930) — испанский военный и политический деятель, командовал испанскими войсками на Кубе во время войны 1895 г.
8
Парень, ты, похоже, ищешь помет ящерицы! (исп.)
9
Можешь кусать себе локти! (исп.; букв.: Теперь ступай поешь хлебца из колючек.)
10
Этот отправит меня в места отдаленные! (исп.)
11
Здесь: «нарядная» (исп.).
12
Со мною нужно расплачиваться в национальной монете, в песо (исп.).
13
Кордал, конюх, который ходит не столько за конем хозяина, сколько следом за хозяйкой, плохой слуга (исп. поговорка).
14
Жители округа Марагатерия; по преданию, потомки древних берберов.
15
Известный испанский курорт.
- Мятущийся дон Гамлет, принц Датский - Альваро Кункейро - Классическая проза
- Всадник без головы - Томас Рид - Классическая проза
- Всадник без головы - Томас Рид - Классическая проза
- Меламед Бойаз - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Из сборника «Голос большого города» - О. Генри - Классическая проза
- Ножик - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Пойти и не вернуться - Василий Быков - Классическая проза
- Звездный час - Олег Юрьевич Полетаев - Классическая проза
- Папа на час - Павел Буташ - Классическая проза / Короткие любовные романы / Советская классическая проза
- О солдате-скитальце - Стефан Жеромский - Классическая проза