Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, завтра же я заявлю в комитете, чтобы госпожу Скалицкую не приглашали.
— Пусть почувствует, какое наказание постигает того, кто, как она, хочет выбиться из колеи нашей жизни,—добавляет господин Ослов.
Общество соглашается с ним, снова на всех лицах улыбки, фрейли Лиди пожимает руку господину Длоугому и обещает ему прочитать на вечере одно стихотворение.
Тут входит хозяин дома, господин советник, общество приветствует его, он раскланивается на все стороны, бургомистерше целует руку, своей супруге — лоб.
Приносят кофе, фрейли Камилла начинает разливать его, и дамы пьют кофе и жуют пончики, перемывая косточки знакомым.
1855
Примечания
1
Испорченное «фрейлейн» - барышня (нем.)
2
Испорченное «муттер» - мать (нем.)
3
Помещик (нем.)
4
Войдите! (нем.)
5
Неслыханно! (нем.)
6
Интимная связь (нем.)
7
Танцевальные вечера (нем.)
- Бабушка - Божена Немцова - Классическая проза
- Бабушка - Божена Немцова - Классическая проза
- Сельская картинка - Божена Немцова - Классическая проза
- Советник Креспель - Эрнст Гофман - Классическая проза
- Господин Пижоно - Анатоль Франс - Классическая проза
- Господин Пижоно - Анатоль Франс - Классическая проза
- Озеро - Рэй Брэдбери - Классическая проза
- Немного чьих-то чувств - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Рассказы и сказки - Ицхок-Лейбуш Перец - Классическая проза
- Эмма - Шарлотта Бронте - Классическая проза