Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роман. Перевод М. Бессараб и Б. Грибанова
Москва. Художественная литература, 1987
Примечания
1
Бернард Шоу. Полн. собр. пьес в 6-ти томах. М., 1978, т. 1, с. 23.
2
В.И. Ленин. Поли. собр. соч., т. 25, с. 76.
3
Там же, т. 12, с. 118.
4
В.И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 22, с. 272.
5
Там же, т. 24, с. 72.
6
Там же, т. 6, с. 80.
7
Там же, т. 6, с. 81.
8
Программа Коммунистической партии Советского Союза. М.
9
Слово «Хантер» по-английски означает «охотник».
10
Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, перевод стихов А. Парина.
11
Перевод М. Бессараб.
12
Из поэмы А. Теннисона «In Memoriam».
13
Девять (англ.).
14
Секретарь именовал так бесплатный суп.
15
Официальные выходные дни, помимо воскресенья, − рождество, день Нового года и т. п. (первоначально в эти дни отдыхали только служащие банков).
- Источник. Книга 1 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Тайпи (Шпет) - Герман Мелвилл - Классическая проза
- Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте - Классическая проза
- Тайная слава - Артур Мейчен - Классическая проза
- Тайная слава - Артур Мейчен - Классическая проза
- Эмма - Шарлотта Бронте - Классическая проза
- Жених и невеста - Анатолий Санжаровский - Классическая проза
- Ровным счетом ничего - Роберт Вальзер - Классическая проза
- Пармская обитель - Стендаль - Классическая проза
- Титан - Теодор Драйзер - Классическая проза