Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нипиза вскрикнула от радости, а потом шепнула, обняв его голову:
– Ба-Ри! Ба-Ри!
Ее прикосновение будоражило его. От него все тело запульсировало, он затрепетал, Нипиза почувствовала этот трепет, и глаза у нее засияли еще сильнее. Она нежно провела рукой по макушке и спине Ба-Ри. Нипизе показалось, что Ба-Ри затаил дух. От ее ласки он закрыл глаза. Тогда она заговорила с ним, и при звуке ее голоса глаза у него сразу открылись.
– Он нагрянет сюда, этот негодяй, и убьет нас, – сказала Нипиза. – Тебя он убьет за то, что ты укусил его, Ба-Ри. Ох, как бы мне хотелось, чтобы ты стал большой и сильный и оторвал бы ему голову!
Она отвязала веревку от ножки стола и засмеялась про себя. Страшно ей не было. Начались головокружительные приключения, и она вся трепетала от восторга при мысли, что ей удалось проучить это чудовище, причем проучить по-своему. Она прямо видела, как он барахтается в воде, будто огромная рыбина. Сейчас, наверное, он только выбирается из оврага – и Нипиза снова рассмеялась и обхватила Ба-Ри.
– Ой, упи-нао, да ты тяжеленек! – выдохнула она. – Но мне все равно придется взять тебя на руки, потому что надо удирать!
И Нипиза торопливо выскочила за порог. Пьеро еще не вернулся, и она бросилась в можжевельники за хижиной, а Ба-Ри висел у нее на руке, будто мешок, набитый с двух концов и перевязанный посередке. Да и чувствовал он себя как мешок. Однако вырываться ему совсем не хотелось. Нипиза бежала, пока у нее не заныли руки. Тогда она остановилась и опустила Ба-Ри на землю, взявшись за конец веревки из кожи карибу, которой он был привязан за шею. Она была готова к тому, что он рванется на свободу. И думала, что он обязательно попытается освободиться, и первые минуты не спускала с него глаз, пока Ба-Ри осматривался вокруг. Потом Ива тихонько заговорила с ним.
– Ба-Ри, ты только не убегай. Non, останься со мной, и мы убьем этого негодяя, если он только осмелится еще раз поступить со мной так.
Она отбросила выбившуюся прядь с раскрасневшегося лица и на миг забыла о Ба-Ри, вспомнив те полминуты на краю оврага. Когда она снова посмотрела на Ба-Ри, оказалось, что он глядит на нее.
– Non, не убегай, иди за мной! – шепнула она. – Пошли.
Она потянула за веревку-бабиче, чтобы стронуть его с места. Это было похоже на кроличий силок, и Ба-Ри уперся лапами и чуть-чуть показал зубы. Ива сразу ослабила веревку. И снова бесстрашно положила руку на голову Ба-Ри. Со стороны хижины послышался крик, и от этого Нипиза снова подхватила Ба-Ри на руки.
– Bête noir, bête noir! – насмешливо отозвалась она, но не слишком громко, чтобы слышно было только на несколько шагов, и не дальше. – Убирайся восвояси на Лак-Бэн, оуасис, бешеный!
И Нипиза быстро зашагала в лес. Деревья стояли все гуще, делалось все темнее, тропы пропали. Трижды за следующие полчаса она останавливалась, чтобы опустить Ба-Ри на землю и дать отдых рукам. Каждый раз она упрашивала его следовать за ней. На второй и третий раз Ба-Ри весь извивался и вилял хвостом, но это он лишь показывал, как доволен таким поворотом судьбы, а идти сам не желал. Когда веревка стягивалась у него на шее, он упирался, а один раз даже зарычал и сердито рванул веревку-бабиче зубами. Пришлось Нипизе и дальше нести его на руках.
Наконец они очутились на поляне. Это была крошечная лужайка в самой чаще, всего в три-четыре раза больше их хижины; она поросла мягкой зеленой травой с россыпью цветов. Этот маленький оазис точно посередине пересекал ручеек – Ива перепрыгнула его с Ба-Ри на руках, – а на его берегу стоял небольшой вигвам из свеженаломанных сосновых и можжевеловых ветвей. Ива сунула голову в маленький мекеуап, проверила, все ли там осталось на местах со вчерашнего дня. Потом с протяжным вздохом облегчения опустила на землю свою четвероногую ношу и привязала кончик веревки-бабиче к одному из срубленных сосновых сучьев.
Ба-Ри вжался в стену вигвама и, вскинув голову и широко раскрыв глаза, внимательно смотрел, что будет дальше. От него не ускользнуло ни одно движение Ивы. Она вся лучилась счастьем. Смех ее, нежный и вольный, как птичье пение, заставлял сердце Ба-Ри колотиться от жажды попрыгать среди цветов вместе с ней.
На некоторое время Нипиза даже забыла про Ба-Ри. Ее бросало в жар при мысли о победе над комиссионером со станции Лак-Бэн. Она представляла себе, как он неуклюже барахтается в воде, а потом, уже в хижине, мокрый и злой, требует, чтобы Пьеро сказал ему, где она. А Пьеро пожимает плечами и отвечает, что не знает, – наверное, убежала куда-то в лес. Нипизе и в голову не приходило, что дразнить Мак-Таггарта – все равно что играть с динамитом. Она не предвидела опасности, от которой краска мгновенно схлынула бы с ее лица, а кровь заледенела бы в жилах, не догадывалась, что пробудила в Мак-Таггарте смертельную ненависть.
Нипиза понимала, что он разозлился. Но чего ей бояться? Пьеро тоже разозлился бы, если бы она призналась ему, что произошло на краю оврага. Но она же не признается. А то он еще убьет это чудовище с Лак-Бэн. Комиссионер, конечно, силен. Но Пьеро, ее отец, сильнее. Нипиза впитала беззаветную веру в него с молоком матери. Наверное, уже сейчас Пьеро выпроваживает его восвояси на Лак-Бэн, говорит, что его место там, а не здесь. Но Нипиза не собиралась возвращаться в хижину и проверять, так ли это. Она подождет здесь. Отец все поймет – и он знает, где искать ее, когда чудовище уйдет. Но как было бы весело бросаться камешками в спину Мак-Таггарту, когда он будет уходить!
Через некоторое время Нипиза вспомнила о Ба-Ри. Принесла ему воды и дала кусок сырой рыбы. Они несколько часов оставались одни, и с каждым часом в Ба-Ри крепло желание повторять за этой девушкой каждое движение, подбираться поближе к ней, когда она сидела, ощущать прикосновение ее платья, ее руки, слышать ее голос. Но он не выдавал своих желаний. Он по-прежнему был маленьким лесным дикарем, четвероногим варваром, полусобакой, полуволком – и лежал неподвижно. С Умиском он бы поиграл. С Ухумисо – сразился бы. На
- Хозяйка Блосхолма. В дебрях Севера - Кервуд Джеймс Оливер - Прочие приключения
- В дебрях Севера - Джеймс Кервуд - Прочие приключения
- Мужество капитана Плюма - Джеймс Кервуд - Прочие приключения
- Погоня - Джеймс Кервуд - Прочие приключения
- Филипп Стил - Джеймс Кервуд - Прочие приключения
- Спичка - Джеймс Кервуд - Прочие приключения
- Золотая петля - Джеймс Кервуд - Прочие приключения
- Милость закона - Джеймс Кервуд - Прочие приключения
- Этажи. Созвездие Льва - Ксения Олеговна Матвеева - Прочая детская литература / Прочие приключения / Русская классическая проза
- «Мир приключений» 1963 (№09) - Анатолий Днепров - Прочие приключения