Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Волков подошел к креслу епископа и остановился в двух шагах, ожидая, когда тот свое дело закончит с каким-то мужиком деревенским.
— И что же вы так шумны? — спрашивал его отец Теодор, отрываясь от чтения молитвы над мужиком. — Не на плацу, в храме все-таки. Вон людей моих переполошили.
Волков с поклоном, но молча достал скомканную и расправленную бумагу, протянул ее епископу. Тот на бумагу не посмотрел и сказал мужику:
— Пока старая жена не помрет, новую женщину в дом брать не следует. Уж потерпи, сам говоришь, что долго жена не протянет. Схоронишь старую, так новую и возьмешь. — Он осенил мужика крестным знамением, протянул ему руку для поцелуя. — Ступай, сын мой.
Мужик быстро поцеловал руку и, кланяясь, ушел. А епископ все не брал бумагу у Волкова, только говорил:
— Не вижу я к вечеру ничего, сын мой. Не давай мне своих бумаг, так говори, что случилось.
Волков мрачен, говорил отрывисто и зло:
— Бургомистр сообщает, что герцог писал в городской совет, что не желает, чтобы я был первым капитаном стражи и ополчения города Малена.
— И что же, городской совет послушался герцога? — спросил отец Теодор с интересом, не глядя на Волкова, сам при этом чуть улыбаясь серыми стариковскими губами.
— Конечно, бургомистр пишет, что городской совет повторным голосованием отклонил мое соискательство. — Тут Волков не выдержал обиды и заорал: — Соискательство! Будто не они мне предлагали эту должность, а я ее искал! Просил у них! Чертовы рыцари чернильные!
— Тише! Тише, сын мой, вы в доме Господнем, не забывайте!
— Простите меня, святой отец, — сказал кавалер, поклонившись сначала епископу, а потом и распятию, а после и перекрестившись.
— Вижу, что отказ от должности — еще не все огорчения ваши? — продолжал поп.
— Конечно, не все, — продолжал Волков. — Также господин первый консул пишет, что не дождался от господина Фейлинга обещанного брачного контракта и послал ему письмо с напоминанием, на которое господин Фейлинг не соизволил ответить. Не соизволил он!
Волков потряс письмом так, будто этот клочок бумаги во всем виноват.
— Не понимаю, отчего вы так злы? — спокойно заговорил епископ. — Разве я вам не говорил, что они вами играют? Хорохорятся, в барабаны бьют, флаги носят, но как только господин кот зашипел, так мыши попрятались в подпол. А кот даже и когтей, кажется, не показал.
— Бюргеры, — с презрением произнес Волков. — Хоть и показывают себя благородными.
— Бюргеры, бюргеры, — согласился епископ. — За ними каждое слово надо записывать, регистрировать в нотариальной книге и говорить через суд.
— И что же мне делать? Может, мне прийти сюда с людьми да зарезать мерзавца Фердинанда Фейлинга? А с совета города за нанесенное оскорбление потребовать компенсацию?
— Что ж, это было бы поучительно, — кивнул епископ, — и прибавило бы вам заслуженной славы, но сие вряд ли бы улучшило ваши отношения с городом. Бюргеры не очень любят, когда их первых горожан режут, и уж совсем не любят, когда с них трясут деньги. Знаете, что… Отправьте своих бравых молодцев в трактир, а сами поезжайте ко мне, там и поговорим.
Волков молча поклонился ему, а епископ встал не без труда из кресла и сказал людям, что ждали его:
— Дети мои, сегодня более благословлять не буду, устал, уж простите великодушно, завтра приходите, обязательно всех приму.
«Отправьте своих бравых молодцев в трактир». Сказать сие легко, а вот заплатить за такую прорву людей и лошадей совсем не просто. Серебро извольте выложить. Хорошо, что братья Фейлинги поехали к родителям спать, но даже так Волкову пришлось раскошелиться на талер. Деньги, деньги, деньги. За каждый шаг приходилось платить. Он передал монету Максимилиану, а сам скоро уже был в доме епископа.
Монашка, на удивление нестарая и миловидная, сказала:
— Постелю вам в ваших покоях, господин.
Да, у него уже были тут покои.
Вскоре Волкову сообщили, что епископ вернулся и зовет его к ужину.
Повар у епископа был хорош, Волкову принесли на ужин половину жареной утки в меду, а вот старый поп ел вареную постную телятину с брусникой. Волков угощался крепким вермутом из погребов епископа, сам же епископ пил воду с медом.
— Не время злиться, — рассуждал отец Теодор. — Не время растить и лелеять обиды.
— Надобно случившийся позор обернуть к себе в выгоду?
— Именно, молодец вы, коли так думаете.
— Это не моя мысль, — отвечал Волков.
— А чья же? — заинтересовался поп.
— Одной женщины, что живет при моем доме.
— Женщины? — Епископ, кажется, удивился. — А не той ли рыжей госпожи Ланге эта мысль, что компаньонка вашей супруги?
— Именно ее, и она уже не компаньонка моей жены, она ключница моего дома.
— Не компаньонка? — Епископ стал серьезен. — Потому что вы делите с госпожой Ланге ложе, жена с ней перестала водить дружбу?
— Не только поэтому. Жена перестала водить с ней дружбу, потому что госпожа Ланге донесла мне, что меня задумывают отравить.
— Ах, это. Да, я помню о том подлом деле, помню, — говорил епископ, беря кусочек телятины и макая его в брусничный соус. — И значит, она умна, красива и предана вам, эта госпожа Ланге?
— И красива, и… даже, кажется, слишком умна. И, возможно, преданна. Она со мной ласкова.
— Но как вы умудряетесь держать в доме двух столь своенравных женщин?
— Дочь графа мной пренебрегает и не желает меня к себе допускать; смешно говорить, но иной раз мне приходилось брать собственную жену силой. В дни, благоприятные для зачатия, мне было не до церемоний. А когда жена не допускала меня до себя, госпожа Ланге ждала меня.
— Так и не корите себя за то, — спокойно сказал поп. — Холопы, бюргеры, мужики и даже женщины иной раз забывают свои обязанности перед Богом и людьми, так рыцарство для того и надобно, чтобы принудить их к должному. Пусть даже и силой. А жена пусть сама себя корит за свою холодность. — Святой отец отпил из тяжелого серебряного кубка медовой воды, рука его старческая при этом не была тверда. — Но зато теперь вы рады, ваша жена обременена.
— Свершилось, на Господа и Деву Марию уповаю, что все разрешится к благополучию моему. Только вот не об этом сейчас думы мои.
— Знаю, знаю, — закивал епископ. — Но все это негодное дело с вашим назначением на должность и со свадьбой я предвидел. Знаете, как
- Башмаки на флагах. Том 4. Элеонора Августа фон Эшбахт - Борис Вячеславович Конофальский - Историческая проза / Фэнтези
- Рыцарь-разбойник - Борис Вячеславович Конофальский - Героическая фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Плохая война - Борис Вячеславович Конофальский - Героическая фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Башмаки на флагах - Борис Вячеславович Конофальский - Героическая фантастика / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Раубриттер - Борис Вячеславович Конофальский - Исторические приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Божьим промыслом. Принцессы и замки - Борис Вячеславович Конофальский - Историческая проза / Мистика / Фэнтези
- Капкан на Инквизитора (СИ) - Александр Гарин - Фэнтези
- XVII. Грязь, кровь и вино! - Александр Вячеславович Башибузук - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы
- Призрак нереального (сборник) - Юрий Горюнов - Фэнтези
- Стрелок - Стивен Кинг - Фэнтези