Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1
Судя по всему, это утверждение несправедливо. Но стихи написаны тогда, в дни торжеств, и я имел в виду не личность, а явление. Н. К.
2
Мы будем счастливы! (англ.)
3
4 PhD — доктор философии — учёное звание, приблизительно равное нашему кандидату наук.
4
Курортное место неподалёку от Бостона.
5
Колония (Дом творчества) писателей, композиторов, художников и скульпторов в Саратога-Спрингс, штат Нью Йорк.
6
Президент Бостонского университета.
7
Речь идёт не о реальном Герцене, к которому автор относится с благоговением и любовью, а только о герое упомянутой статьи.
8
Enjoy — получать удовольствие, наслаждаться (англ.).
9
Нью-Гемпшир — штат на северо-востоке США. Русских фортов, в отличие от Тихоокеанского побережья, там никогда не было.
10
Основано на чистой напраслине.
11
Unsere — наши (нем.).
12
Successfull man — успешный человек (англ.).
- Стихи - Мария Петровых - Поэзия
- В наши трудные времена - Наум Коржавин - Поэзия
- Стихи и поэмы - Константин Фофанов - Поэзия
- Излучение души - Галина Якименко - Поэзия
- Сижу на нарах (из непечатного) - Глеб Горбовский - Поэзия
- Стихи и статьи о Нике - Ника Турбина - Поэзия
- Ты в комнату войдешь - меня не будет... - Маргарита Ивенсен - Поэзия
- Моя первая буква любви - Булат Иннай - Короткие любовные романы / Поэзия
- Лирика - Алексей Прасолов - Поэзия
- Говорит Ленинград - Ольга Берггольц - Поэзия