Шрифт:
Интервал:
Закладка:
16
Демерара — голландская колония на территории современной Гайаны. Примеч. ред.
17
Барристер — в Великобритании адвокат высшего ранга, ведущий дела. Примеч. ред.
18
ENIAC — аббревиатура английского названия Electronic Numeral Intergartor and Calculator. Примеч. перев.
19
На русском языке книга издана под названием «О горном деле и металлургии». Примеч. перев.
20
Цит. по: Гитлер А. Моя борьба. М.: Т-Око, 1992.
21
Орден траппистов — ответвление ордена цистерианцев. Отличался крайне строгим уставом. Примеч. перев.
22
Цит. по: Шоу Б. Избранные произведения. М.: Панорама, 1993.
23
Англ. nick — зазубрина. Примеч. перев.
24
Трофей — здесь скульптурное изображение атрибутов войны или оружия, украшавшее как символ победы триумфальные и мемориальные сооружения. Примеч. перев.
25
Линкольн мертв, англ. Примеч. перев.
26
Чуть больше тридцати пяти литров. Примеч. ред.
- Цивилизация или варварство: Закарпатье (1918-1945 г.г.) - Андрей Пушкаш - История
- Преданная демократия. СССР и неформалы (1986-1989 г.г.) - Александр Шубин - История
- История Византийских императоров. От Василия I Македонянина до Михаила VI Стратиотика - Алексей Михайлович Величко - История
- Золотая ветвь. Исследование магии и религии - Джеймс Джордж Фрезер - История / Прочая религиозная литература
- Сможет ли Россия конкурировать? История инноваций в царской, советской и современной России - Лорен Грэхэм - История
- Спарта. Мир богов и героев - Андрей Николаевич Савельев - История
- Идеология и филология. Ленинград, 1940-е годы. Документальное исследование. Том 2 - Петр Александрович Дружинин - История
- Покорение Сибири: Мифы и реальность - Дмитрий Верхотуров - История
- Британия. Краткая история английского народа. Том I - Джон Ричард Грин - История
- В тени восходящего солнца - Александр Куланов - История