Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Озерный край – национальный заповедник Великобритании, расположенный на границе между Англией и Шотландией.
23
Архипелаг Фарн – острова в графстве Нортумберленд.
24
Асквит, Герберт Генри (1852–1928) – премьер-министр Великобритании в 1908–1916 гг.
25
Сеттльменты – явление в Британии конца XIX – начала XX вв., заключавшееся в том, что представители среднего класса селились среди бедняков с целью их просвещения, оказания помощи и т. п.
26
Омела – традиционное украшение к Рождеству в Англии.
27
Боудикка – вдова короля бриттов, возглавившая антиримское восстание.
28
Немецкое море – старое название Северного моря.
29
Френч, Джон Дентон Пинкстон (1852–1925) – британский военачальник.
30
Stable trading переводится с английского и как «конюшенный бизнес», и как «устойчивый бизнес».
- Наследница царицы Савской - Индия Эдхилл - Зарубежные любовные романы
- Весна любви - Нина Харрингтон - Зарубежные любовные романы
- Невинная и роковая - Ивонн Линдсей - Зарубежные любовные романы
- Сквозь паутину лжи - Мишель Рид - Зарубежные любовные романы
- Аромат лотоса (сборник) - Лора Бекитт - Зарубежные любовные романы
- Покоренная судьбой (ЛП) - Рейли Кора - Зарубежные любовные романы
- Если у нас будет завтра - Скотт Эмма - Зарубежные любовные романы
- Сказки тысячи ночей - Э. Джонстон - Зарубежные любовные романы
- Счастье с отсрочкой на год - Марион Леннокс - Зарубежные любовные романы
- Цветок счастья - Элизабет Вернер - Зарубежные любовные романы