Рейтинговые книги
Читем онлайн Изумрудные ночи. Дилогия - Вирджиния Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 96
почувствовали бы себя хорошо в его компании. Никто не отваживался заговорить с ним, не рискуя, что ему снесут голову с плеч или, в лучшем случае, не изничтожат саркастическими репликами, не уступающими по остроте лезвию мачете. Да, Трейсу это несомненно будет очень полезно.

— Чаю? — вежливо предложил Джил и, когда она благодарно кивнула, направился на кухню и разжег огонь в плите. Чайник зафыркал, Джил как раз засыпал заварку, когда услышал, как открывается входная дверь.

Вернулся Трейс. Впервые за шесть месяцев он привел женщину. Проклятье! Джил чертыхнулся про себя и, забыв про чайник, ринулся в гостиную.

Бетани почувствовала, как комок застрял у нее в горле. Она вскочила на ноги, лицо покрыла мертвенная бледность. Она подняла голову, надеясь, что это придаст ей вид гордого безразличия.

Трейс остановился в дверях и, по-прежнему обнимая спутницу за талию, держа руку у нее на бедре, немедленно заметил Бетани. Весь мир сузился для него до ее пепельного застывшего лица и немого обвинения в ее взгляде. Он не пошевелился, не вымолвил ни слова, только глаза его прищурились.

— Простите меня, мистер Тейлор, — сказала Бетани и осталась довольна своим ровным голосом. — Я пришла поговорить с вами по делу. Если время неподходящее — так мне кажется, — я могу вернуться позже.

Трейс понимал, что, если он позволит ей уйти, никакого «позже» не будет.

— По делу? — наконец произнес он. Этот тягучий хрипловатый голос был таким до боли знакомым, что ей пришлось изо всех сил вцепиться руками в сумочку, чтобы не кинуться ему на шею. — Что за дело?

— Как я уже сказала, может, попозже будет…

— Сейчас самое время. — Рука его оторвалась от талии женщины, пришедшей с ним, и он легонько подтолкнул ее в сторону Джила. — Подожди меня в кухне, — приказал он, а когда она недовольно и подозрительно посмотрела на него, добавил: — Это ненадолго.

Ну конечно же, ненадолго, успокаивала себя Бетани. А чего она ожидала? Что Трейс не станет встречаться с другими женщинами? В конце концов, она сама объявила, что ненавидит его, не хочет никогда встречаться с ним и винит именно его в гибели своего отца. Какой реакции она от него ожидала?

Когда Трейс снова повернулся к ней и остановил на ней свой пронзительный взгляд, Бетани откашлялась и заговорила как можно любезнее.

— Я приехала, чтобы сделать вам предложение.

— Предложение? Звучит заманчиво. Продолжайте.

— Я хотела бы воспользоваться вашими услугами в качестве проводника. — Зачем он так неправдоподобно красив, так непреодолимо мужественен?

— Ну, меня это удивляет, мисс Брэсфилд. — Трейс пересек комнату, подошел к камину и взял в руки украшенную резьбой коробку для сигар, сделанную из тикового дерева. Достав сигару, он проговорил: — Вы не возражаете, если я закурю? — Но, не дождавшись ответа, чиркнул спичкой по камням, из которых был сложен камин, и зажег ее.

— Могу себе представить, насколько это неожиданно для вас, — согласилась Бетани. — Мне самой это удивительно. Однако у меня есть причина.

— О, я ничуть в этом не сомневаюсь. У вас всегда находятся причины, чтобы оправдать ваши поступки, даже не совсем правильные. — Их глаза на мгновение встретились. Комнату наполнял сигарный дым.

Тяжело вздохнув, Бетани сделала усилие и не отвела взгляда от его лица.

— Я не сомневалась в том, что вы именно так и думаете. Тогда, если вы примете это в расчет, вас не слишком шокируют мои слова. Я хочу вернуться обратно.

— Обратно?

— В Вилькапампу, затерянный город, в замок среди гор — называйте, как хотите. Но я хочу вернуться назад и доказать, что честь открытия его принадлежит моему отцу.

— Вряд ли в этом есть необходимость. — Трейс по привычке растягивал слова. — Он мертв и никогда не узнает об этом.

От этих жестких слов, сказанных таким ровным тоном, Бетани стало трудно дышать, руки ее дрожали, и она пыталась понять, намеренно ли он так жесток или это вышло случайно.

— Но это известно мне! — смогла выговорить она почти спокойно. — И я хочу, чтобы об этом узнали все.

Трейс пожевал кончик сигары, разглядывая Бетани сквозь клубы табачного дыма.

— Как я понимаю, вы хотите, чтобы я стал вашим проводником.

— Да.

— Нет.

Она сделала паузу длиной в несколько ударов сердца:

— Нет? Это ваш ответ? Просто нет?

— Этого недостаточно?

— Для меня нет.

Уголки его рта скривила усмешка.

— Вы всегда отличались упрямством.

— Я бы сказала, решительностью.

— Нельзя всегда получать то, что хочешь. — Трейс вынул сигару изо рта и швырнул ее в камин. — Никто не полезет туда в сезон дождей.

— Сезон дождей кончился.

— Но остались паршивые мосты и высокогорные дороги, знаете ли. И никаких гарантий.

— Я знаю это… теперь.

Глубоко вздохнув, он пробормотал:

— Тем не менее надо взвесить.

— Так вы возьметесь?

— Я подумаю.

Порывшись в ридикюле, Бетани извлекла оттуда клочок бумаги.

— Вы найдете меня по этому адресу, когда примете решение. — Она протянула листок Трейсу и с трудом скрыла трепет, когда пальцы их соприкоснулись. Женщина по-прежнему ждала его на кухне. Оттуда доносилось пронзительное посвистывание чайника и раскатистый монолог Джила Форчуна.

Трейс молча рассматривал клочок бумаги. Он не мог придумать, что сказать, что не показалось бы грубым или жестоким. Ему хотелось сказать, что он не рискнет быть вместе с ней в экспедиции еще раз, что он не намерен совершать бок о бок с ней многодневное путешествие, сдерживая себя. Он понимал, что именно этого она от него и ждет, но черт его побери, если он на это согласится.

Трейс поднял голову и тихо произнес:

— Никаких обещаний, принцесса. Что случится, то случится.

— Я отдаю себе в этом отчет, мистер Тейлор. — Голос ее был настолько спокоен и решителен, что ему безумно захотелось обнять ее и показать, что именно он имел в виду.

— И никаких жалоб. — Его темные глаза словно опалили ее огнем. Бетани кивнула.

— Я гарантирую: что бы ни произошло, на этот раз никаких жалоб не будет, — едва заметная горькая улыбка появилась у нее на губах. — Знаете ли, за эти шесть месяцев я узнала немало о том, что значит владеть собой.

— Вот как? — Он едва не поддался соблазну доказать, что на самом деле ее совсем несложно лишить самообладания. Но передумал. Гордость не позволяла ему дать ей понять, насколько он уязвлен обвинением в смерти Брэсфилда. — Тогда я могу не беспокоиться о своей репутации, так?

Она безразлично посмотрела в сторону кухни.

— Не со мной, — бархатным голосом ответила она и направилась к двери. — Буду ждать вестей от вас, — сказала она на прощание и вышла.

Трейс посмотрел ей

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Изумрудные ночи. Дилогия - Вирджиния Браун бесплатно.
Похожие на Изумрудные ночи. Дилогия - Вирджиния Браун книги

Оставить комментарий