Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
Констэбл, Джон (1776-1837) – английский живописец. Писал большие пейзажи на основе этюдов с натуры Превосходно передавал солнечный свет и влажный воздух, поэтическую прелесть природы Ею картина «Вид на Хай-гэйт с Хемпстедских холмов» находится в Государственном музее изобразительных искусств.
15
Beau monde (фр.) – высший, свет.
16
Nonpareil (фр.) – несравненный, бесподобный.
17
Кольридж Сэмюэль Тейлор (1772-1834) – английский поэт-романтик, возлагавший надежды на переустройство общества через духовное совершенствование индивида, что и попытался претворить в жизнь совместно с другим поэтом-романтиком, Робертом Саути. Позже отошел от революционной и политической деятельности.
18
Carte blanche (фр.) – чистый лист бумаги, подписанный одним лицом и переданный другому с правом вписать в него все желаемое. Также – неограниченные полномочия.
- Вихрь любви - Мейр Ансворт - Исторические любовные романы
- Советы юным леди по безупречной репутации - Софи Ирвин - Исторические любовные романы / Прочие любовные романы
- Невеста-чужестранка - Кэтрин Коултер - Исторические любовные романы
- Любовь леди Эвелин - Тина Габриэлл - Исторические любовные романы
- Обретенная надежда - Маргерит Кэй - Исторические любовные романы
- Огни Святого Антония - Люттоли - Исторические любовные романы
- Капризная вдова - Валери Кинг - Исторические любовные романы
- Капризная вдова - Валери Кинг - Исторические любовные романы
- Ночная леди - Лесли Лафой - Исторические любовные романы
- Обещай мне рай - Конни Брокуэй - Исторические любовные романы