Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
28 апреля 1789 г. на британском королевском судне «Баунти» вспыхнул мятеж из-за жестокости капитана судна, Уильяма Блая. Трагедия моряков позднее послужила сюжетной основой ряда романов и фильмов.
35
Иан Пейсли (р. 1926) — одиозный северо-ирландский политик, глава Свободной пресвитерианской церкви Ольстера и Демократической юнионистской партии.
36
«Вудбайнз» — марка папирос, популярная в начале XX в. среди солдат.
37
Шекспир У. Ричард II. Акт II, сцена I. Перевод М. Донского.
38
Шекспир У. Гамлет, принц датский. Акт IV, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.
39
Роберт Адам (1728–1792) — шотландский архитектор и художник по мебели, классицист, создавший вместе с братом Джеймсом особый «стиль Адама», британскую георгианскую интерпретацию классической архитектуры и оформления интерьера.
40
Васту — индийский аналог фэн-шуй.
41
Франшиза — право на производство и продажу продукции другой компании.
42
Грейс-роуд — крикетная площадка в Лестере.
43
Добровольная общественная программа содействия полиции и профилактики преступности.
44
Сиссингхёст — знаменитый замок и сад в графстве Кент.
45
Балморал — резиденция королевы Виктории в Шотландии.
46
Катары (от греч. katharos — чистый) — религиозное движение в Западной Европе в XI–XIII вв.
47
Хендж — вид ритуальных памятников на Британских островах.
48
Спасайся кто может (фр.).
49
Брускетта — итальянское блюдо, небольшие тосты из белого хлеба с различными добавками. Рикотта — разновидность итальянского свежего сыра.
50
«БУПА» — крупная компания страховой медицины.
51
Викка — западноевропейский неоязыческий культ, ведьмовство.
52
Йоркширский Потрошитель — серийный маньяк Питер Сатклифф (р. 1946), приговоренный к пожизненному заключению за убийство тринадцати женщин в 1975–1980 гг.
53
Пирекс — торговое название термостойкого боросиликатного стекла.
54
Аппорт — физическое тело, которое материализуется на спиритическом сеансе.
55
В оригинале — «…ягненок-ученик». Стихотворение «Мэри и ягненок». Перевод А. Новомлинской.
56
Шекспир У. Венецианский купец. Акт V, сцена 1. Перевод О. Сороки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Бог из глины - Иннокентий Соколов - Ужасы и Мистика
- Бои младенцев (ЛП) - Эссиг Роберт - Ужасы и Мистика
- Вечер баек на Хэллоуин (ЛП) - Уэст Сэм - Ужасы и Мистика
- Сумерки - Стефани Майер - Ужасы и Мистика
- Красная королева - Кристина Генри - Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Сумерки - Роман Конев - Триллер / Ужасы и Мистика
- Превращение - Дженнифер Арминтраут - Ужасы и Мистика
- АС - Дж. Конрат - Ужасы и Мистика
- Ясное небо - Артём Артёмов - Периодические издания / Ужасы и Мистика
- Ужасная поездка - Бирчон Л. А. - Ужасы и Мистика