Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А ты все не сдаешься, гадкий мальчишка! Продолжаешь преследовать беззащитную женщину. — Глаза щучки выразительно блеснули. Красиво очерченные ноздри затрепетали, как у хищника, почуявшего запах крови. — Охотишься с собаками… Что ж, посмотрим, легко ли тебе будет победить меня на этот раз…
И под торжествующий хохот похитительницы такси сорвалось с места.
А Жерар повалился на спину и, дрыгая всеми четырьмя лапами, заливисто залаял.
1998, 2002-2003 гг.
Примечания
1
«Нормандия—Неман» — название истребительного авиационного полка «Сражающаяся Франция», действовавшего на советско-германском фронте в 1943—1945 гг. — Здесь и далее примечания автора.
2
Да. Но, между нами говоря, — очень мало (фр.).
3
Ифрит — джинн.
4
Гонады— половые железы.
5
Цзин— оборотень (кит.).
6
Xань — китаец (кит.).
7
Мелиссы — в Древней Греции жрицы богини земли и плодородия Деметры, а также Артемиды.
8
Акромегалия — эндокринное заболевание, обусловленное избыточной продукцией гормона роста. Признаки: увеличение конечностей, нижней челюсти и т. д.
9
Моветон. Дурной тон (фр.).
10
Фенаболил — анаболический стероид, гормональный препарат для увеличения мышечной массы.
11
Дерьмо (фр.).
12
Стихи Евгения Журавлева.
13
Саид-Баба — знаменитый индийский маг, прославившийся «творением» из пепла множества различных предметов.
14
Хорошо (фр.).
15
Дитя мое (фр.).
16
Вертопрах (фр.).
17
Почему нет? (Фр.).
18
Охранников (англ).
19
Старушка (фр.).
20
Между нами говоря (фр.).
21
К дьяволу этого Гогена (фр.).
22
Кракен — мифическое существо, скандинавский вариант морского чудовища. Спина у кракена шириною в полторы мили, его щупальца способны охватить самый большой корабль.
23
Вы понимаете, дитя мое? (Фр.).
24
Пока мы едины, мы непобедимы! (Men.).
25
Добрый вечер (фр.).
26
Розеттский камень— базальтовая плита с параллельным текстом на греческом и древнеегипетском языках Найдена в 1799 г. близ г, Розетта (ныне г. Рашид, Египет).
27
См. «Камасутру»
28
Там же.
29
Странгуляционные — характерные следы удушения.
30
Трилобиты — класс вымерших морских членистоногих.
31
Автору известно, что эпитет «подлец» в отношении родовитого князя X века совершенно неправомерен. Однако персонаж, от лица которого ведется повествование, для красного словца не жалеет и отца с матерью; что уж говорить о каком-то гипотетическом боярине, вдобавок тысяча лет как покойнике?..
32
Рамоли — старчески расслабленный, впавший в слабоумие человек.
33
Возлюбленными (фр.).
34
До скончания веков (шт.).
35
Подумаешь, экая важность, ему все равно подыхать (нем.).
36
Краткий всплеск активности (от искаж. фр.«Le rejaillissement bref de l'activite»).
37
Удар милосердия (фр) — средневековый фехтовальный термин. Удар, добивающий побежденного противника.
- Участь кобеля - Александр Сивинских - Юмористическая фантастика
- Там, где нас нет. Время Оно. Кого за смертью посылать - Михаил Успенский - Юмористическая фантастика
- Как Путин стал президентом США: новые русские сказки - Дмитрий Быков - Юмористическая фантастика
- Дар Шаванахолы. История, рассказанная сэром Максом из Ехо - Макс Фрай - Юмористическая фантастика
- Три холма, охраняющие край света - Михаил Успенский - Юмористическая фантастика
- Эта книга полна пауков - Девид Вонг - Юмористическая фантастика
- Кого за смертью посылать - Михаил Успенский - Юмористическая фантастика
- Конец света сегодня - Надежда Первухина - Юмористическая фантастика
- Сказка для сказочника - Елена Плахотникова - Юмористическая фантастика
- Скульптор (СИ) - Гришаев Евгений Алексеевич - Юмористическая фантастика