Рейтинговые книги
Читем онлайн Миллстоун (Трилогия) - Анатолий Заклинский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 332 333 334 335 336 337 338 339 340 ... 430

Миллстоун тоже чувствовал себя хорошо, разве что, после вчерашнего возлияния слишком сильно хотелось пить. Но, учитывая, что они отправлялись со станции, где была колонка, проблем с тем, чтобы набрать воды себе в дорогу, не было. Он так и шёл, то и дело делая глотки из фляжки и держа карабин одной рукой.

До двора Дассела добрались, едва только солнце начало заметно клониться к горизонту, но до заката было ещё очень далеко. Группа строений, расположенная на пересечении двух дорог, была вполовину меньше той, из которой они вышли позавчера, но если сравнивать численность пребывавших здесь людей, то в этом отношении их сегодняшний пункт назначения выигрывал.

Дорога, по которой они шли, делала небольшую дугу, и уходила дальше на запад. Вторая через небольшое ущелье уходила на юго-восток. Место было выбрано удачно, и большое количество людей не было удивительным.

Первым делом Дайана договорилась насчёт стоянки. Ящики были выгружены на склад, а лошади отправлены в конюшню, после чего хозяйка установила порядок дежурства для охранников. Миллстоун же вместе со всеми, кто не участвовал в охране, мог идти по своим делам, но завтра утром должен был явиться к конюшне. Дайана выдала всем по двадцать литов аванса. Это было не так уж много, но вполне достаточно, чтобы нескучно провести ночь.

– Какие планы на вечер? – спросила она у Джона, когда тот высыпал горсть монет в карман.

– Найду какой-нибудь бар и потеряюсь там, слушая байки, – сказал он, легко улыбнувшись.

– Тогда приходи в Красный Лев – угощу тебя выпивкой.

– Хорошо.

– Она соскучилась, – сказала Долли, когда они отошли.

– Это просто приглашение, – сказал Джон, оглядываясь по сторонам, – оно ещё ничего не значит.

– Как скажешь. Ты как насчёт пообедать?

– Я за. Только я здесь ничего не знаю.

– Пойдём. Я тут знаю одно место.

Место, где можно было поесть, было совмещено с небольшой гостиницей среднего уровня. Снимать две комнаты было дорого, и поэтому Миллстоун и его напарница снова остановились в одной комнате, но с двумя кроватями. Они оставили в ней вещи. Опасаясь, что их могут обокрасть, Джон забрал из рюкзака самое ценное – жетоны охотников и Хепперов, нашивку и карту. Её он сложил ещё в два раза и кое-как пристроил во второй внутренний карман.

– Готов? – спросила Долли, ждавшая в дверях.

– Да.

– Вообще, говорят, здесь ни у кого ничего не украли.

– Тем лучше. Мои припасы останутся целыми.

Они спустились вниз и подошли к стойке, где можно было сделать заказ. Долли заказала только суп и хлеб. Миллстоун решил тоже особенно не мудрствовать и взял то же самое.

– У меня есть, я заплачу, – сказал он, когда Долли полезла в карман, – возражения не принимаются.

– Как хочешь, – сказала она, легко улыбнувшись.

Миллстоун запустил руку в карман и достал оттуда пригоршню монет, которую вывалил на стойку.

– Сколько с нас?

– Для вас всего три лита, – с неожиданной учтивостью ответил мужчина, стоявший за стойкой.

– То есть?

Миллстоун бросил взгляд на монеты, и ему стали понятны причины. Среди них лежал пустой жетон охотников, на который косо посмотрел работник трактира.

– Почему? – удивилась Долли.

– Наверное, потому что мы сняли комнату, – Миллстоун посмотрел на мужчину. Тот, поняв, что к чему, кивнул.

Джон оставил на стойке одну монету, а остальные сгрёб обратно. Долли тем временем взяла поднос с тарелками и хлебом и направилась к пустому столу, не дожидаясь его.

– Может быть, какие-то особые пожелания? – спросил мужчина, когда Миллстоун уже собрался уходить.

– Нет, – ответил Миллстоун, хотя в первый момент хотел спросить, что входит в это особое меню.

– Если что-то потребуется, то я здесь.

– Хорошо, – кивнул Джон.

Он быстрыми шагами сел за стол и взял ложку.

– Я что-то ничего не слышала про то, что здесь вообще могут скинуть.

– Могут. Всё равно в Рате и за один лит можно поесть.

– А что ты хотел? Никто же не будет ездить в Рату просто поесть. Но, кстати, еда здесь наша в основном.

– Вот как, – сказал Миллстоун, взяв первую ложку супа, – а вкусно.

– Ещё бы.

– Ты бывала здесь?

– Да, пару раз. Иногда сами приезжали сюда торговать. Здесь можно всё продавать дороже.

– Кстати, насчёт продавать, может здесь и вино найдётся?

– А ты, как я смотрю, очень любитель выпить, – усмехнулась она.

– Ну, если ты не хочешь, я могу и один.

– Пока не хочу.

– А я, пожалуй, разогреюсь.

Примерно за десять минут Миллстоун доел свой суп и вернул тарелку на стойку.

– Порекомендуете мне что-то алкогольное? – спросил он у мужчины.

– Только сегодня нам завезли хорошую настойку с севера. Для вас всего четыре лита за бутылку.

– Крепкая?

– Достаточно, но по опыту могу сказать, что её не нужно много.

– Ну, тогда, думаю, четыре лита у меня найдётся.

На этот раз Джон отсчитал монеты в ладони, чтобы случайно не показать ещё и жетон Хепперов. Через минуту он уже вернулся к Долли бутылкой и стаканом.

– Найсайгайрйр, – прочитал он красивые буквы, выведенные на этикетке.

Обилие и-кратких вызвало у него соответствующие ассоциации. Учитывая, что бутылка пришла с севера, он уже знал примерное направление, откуда мог быть тот солдат. Точно говорить было слишком рано – ведь могло выясниться, что на этом языке говорит не одно сообщество.

– Что это? – спросила Долли.

– Я думал, ты мне расскажешь. Никогда не видел такого слова.

– Нет. Я тоже вижу первый раз, – она повернула к себе этикетку и внимательно посмотрела на название.

Буквы были своеобразными с небольшими короткими завитками, заканчивавшимися острыми краями, но это ни о чём не говорило Джону. Он открыл бутылку и понюхал содержимое. Аромат был очень душистым – пахло пряными травами. На вкус можно было даже не заподозрить, что в ней есть алкоголь, но, выпив первый стакан, Джон сразу запьянел.

– Хороша, – сказал он, посмотрев на Долли, – ты не хочешь?

– Если доживёт до вечера, попробую.

Долли отодвинула пустую тарелку, пододвинула пепельницу, стоявшую на краю, и закурила. Миллстоун последовал её примеру.

– Чем планируешь заниматься? – спросил он.

– Пройдусь по рынку, а потом лягу спать. Пойдёшь?

– Даже не знаю. Можно, наверное. К тому же, похоже, я немного перебрал.

– Ты же только один выпил.

– Она очень крепкая.

Миллстоун отодвинул бутылку и ещё раз посмотрел на этикетку. Её и вправду было нужно немного. Он ненадолго задумался, но его почти сразу отвлёк голос мужчины из-за стойки.

– Вам записка.

Он положил на стол перед Джоном небольшой листок бумаги, сложенный вдвое и бросил короткий подозрительный взгляд на Долли.

1 ... 332 333 334 335 336 337 338 339 340 ... 430
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Миллстоун (Трилогия) - Анатолий Заклинский бесплатно.
Похожие на Миллстоун (Трилогия) - Анатолий Заклинский книги

Оставить комментарий