Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
Перевод Арк. Штейнберга.
42
Бычий хер (фр.) — бич, изготовленный из полового члена быка.
43
Трепет (фр.).
44
Король Людовик XIV Французский — строго говоря, не дядя Монмута, а брат вдовца сестры его незаконного родителя и племянник его бабки, не считая других степеней родства.
45
Перевод издательства «Свет с востока».
46
Глиняные трубки, светлый табак и огонь (фр.).
47
Где кузнец? (фр.).
48
Который час? (фр.).
49
Семь (фр.).
50
На Дом Инвалидов (фр.).
51
Благородство (фр.).
52
Разделенный на четверти со старыми геральдическими элементами (лилиями, означающими древнее родство с правящим домом) и новыми (головами негров в железных ошейниках).
53
Бродяги! Английские бродяги! (фр.).
54
Перевод С. Степанова.
55
На свой страх и риск (фр.).
56
При вести о восстании Монмута они упали более чем вдвое.
57
В частности, Нассау, Каценеленбогена, Дица, Виандена, Мёрса.
58
Перевод Г. Кружкова.
59
Бом-кливер-нирол.
60
Давайте веселиться.
Давайте петь и веселиться,
Проснитесь, братья, с веселым сердцем… (иврит).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Чужак 9. Маски сброшены. - Игорь Дравин - Фэнтези
- Шагни в Огонь. Искры (СИ) - Анна Мичи - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Путь за Периметр - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Любовь - сила магии. Меньшее из зол - Валерия Литвинова - Фэнтези
- Бойся света - Стелла Так - Городская фантастика / Фэнтези
- Птичка, которая попала (СИ) - Соломахина Анна Fjolia - Фэнтези
- Муза киберпанка - Константин Бояндин - Фэнтези
- Город, которым мы стали - Нора Кейта Джемисин - Героическая фантастика / Городская фантастика / Фэнтези