Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако уже в следующее мгновение Мурс вскочил на лапы и отряхнулся, как ни в чем не бывало. И снова оглянулся на чайную чашку.
Что?!
Не понять значения этой пантомимы было невозможно.
Призраки, как и я, чувствуют смерть – но немного иначе. Скажем, я увижу болезнь, от которой человек неминуемо скоро умрет. А вот яда, способного убить меня, не распознаю. Я вижу… как бы странно это ни звучало, только “живую” смерть – “живущую” в самом человеке. Призраки же способны ощутить эманации и от предмета, который пару секунд спустя принесет кому-то смерть. Это мне когда-то Рэндаф объяснял.
Например, от чашки со смертельным ядом.
Конечно, призраки тоже не всеведущи. Скажем, яд медленного действия или в малой дозе могут и не распознать – слишком слабые эманации. Но судя по реакции Мурса, он абсолютно не сомневается – стоит мне выпить из этой чашки, и умру я очень-очень быстро и неминуемо.
Может быть, ниссард Муркинс просто решил поиграть. Он вообще любит играть.
Но почему-то сейчас мне так не казалось.
– Вам нехорошо, ниссард Вилкинс? – участливый женский голос донесся до меня будто сквозь вату.
Точно. Я вдруг отставила чашку, из которой собиралась пить, уставилась на нее и, скорее всего, побледнела.
И вдобавок слежу глазами за чем-то невидимым.
Я снова сжала в руке турмалин.
И первым делом обвела пристальным взглядом сидящих за столом. Пять женщин и доктор. Чай пили все, кроме меня. И никто не торопится падать на пол и биться в конвульсиях. Благодарение небу. Значит, яд был только в моей чашке.
– Все… в порядке. Прошу прощения. Боюсь, мой чай успел остыть. Нет-нет, благодарю вас…
Кто?
Что-то капнуть незаметно в мою чашку имел возможность любой из присутствующих. Стол маленький, достаточно потянуться через него за сахаром или печеньем, пока всеобщее внимание на что-то отвлечется.
Или яд вообще мог быть с самого начала на стенках моей чашки – она единственная оставалась пустой, когда я вошла. И дотянуться до нее мог любой из присутствующих. А приносил чай и разливал его, скорее всего, вообще кто-то из младшего персонала клиники. Кто-то из врачей? Санитаров? Уборщица?
– Доктор Дикард? – дверь без стука распахнулась, и в проеме показалась встрепанная голова молодого врача, с которым я познакомилась еще в прошлый свой визит. – Здесь детектив Рэмвилл из полицейского управления. Я не понимаю, что ему нужно, но он хочет вас видеть, и…
Дикард и я вскочили со своих мест одновременно. Судя по шуршанию ткани вокруг, дамы тоже начали подниматься.
– Я приберу здесь, – немолодая уборщица проскользнула мимо доктора и двинулась к столу.
Сам юноша зашел следом. Женщины шушукались, суетливо отодвигая стулья.
– Прошу прощения, дамы…
Я успела сделать еще пару шагов к двери, когда звон за спиной заставил резко обернуться.
Моя чашка лежала расколотой на полу, а чай из нее растекался лужицей.
Глава тринадцатая. Расследуется убийство
Уборщица стояла к столику ближе всех – и к тому же намеревалась убрать посуду. Или этот молодой доктор был ближе? Хотя там еще и дамы. Кто из них?
Или чашка разбилась действительно случайно?
Ее содержимое разлилось по полу, и прямо сейчас уборщица все соберет…
Хотя я и без того едва ли могла бы заявить в полицию о попытке отравления. Потребовать экспертизы разлитой по полу лужи? На каком основании? Потому что мне что-то примерещилось?
Иногда быть мужчиной все же ужасающе неудобно. Мужчины не бывают Видящими, а назваться некромантом я не могу – любой маг на глаз определит, что дара у меня нет.
– Позвольте, я помогу! – не раздумывая больше, я сделала два быстрых шага, упала на колени и подхватила ближайший черепок.
– Зачем же вы, ниссард! – уборщица округлила глаза, кругом заохали. Я напоказ сгребла еще несколько осколков и передала их ей, сжав самый крупный в ладони, а затем и сунув его в жилетный карман. Надеюсь, этого будет достаточно для магической экспертизы.
– Не стоит себя утруждать, дорогой ниссард Вилкинс! – доктор Дикард смотрел на меня участливо, как на полоумную. – Ниссин Лимми все приберет.
– Да, – я постаралась подняться с независимым видом и отряхнула колени. – Разумеется. Я лишь хотел немного помочь.
Именно в этот момент в дверях появился начальник полицейского управления Доревилля собственной персоной. Кажется, парочка санитаров по обе стороны от него пытались его задержать – или убедить в чем-то. Пожалуй, это могло бы выглядеть даже забавно – как будто Рэмвилла, словно помешанного, привели в клинику. Вот только его вид ничуть не располагал к веселью. Как и ошеломленное выражение лиц самих санитаров. А еще – маячащие за их спинами полицейские. Как-то их как будто слишком много…
Как бы там ни было, Рэмвиллу я впервые за все время нашего знакомства искренне обрадовалась. Признаться откровенно, я не была уверена, что извозчик передаст все в точности, что Рэмвилл поймет и главное – поверит. И уж тем более – что примчится, ведь он не слишком-то доверял мне с самого начала. И тем не менее – вот он. И даже не один. Хотя зачем он взял с собой столько подчиненных, совершенно все же непонятно.
Во всяком случае, хорошо, что он уже здесь. Уж как-нибудь, надеюсь, я смогу его убедить, что попытка отравить меня – не моя фантазия. Возможно, удостоверившись в моих способностях как сыщика, он начнет чуть больше мне доверять?
Только почему-то при виде меня он слегка нахмурился и хмыкнул – так, будто не ожидал застать меня здесь. И недовольно поджал губы.
– И вы тут, – бросил он. – Впрочем, этого следовало ожидать. Надеюсь, теперь вы будете довольны.
– Что? – непонимающе переспросила я. – Я… вы получили мое…
– Вас мы тоже непременно допросим, – перебил Рэмвилл, не став дослушивать. – Прошу вас оставаться на месте. Дамы могут быть свободны. Доктор Дикард, а с вами мне необходимо побеседовать немедленно.
– Что… что вы себе позволяете?! – возмутился наконец Дикард. Подбородок у него дрожал.
Впрочем, понять его вполне можно было. Дамы, сбившиеся в кучку, уже многозначительно переглядывались между собой. И тон Рэмвилла… звучало так, как будто он подозревает Дикарда в чем-то действительно ужасном.
- "Фантастика 2023-110". Компиляция. Книги 1-16 (СИ) - Одувалова Анна Сергеевна "О' - Фэнтези
- Экзамен на выживание. Десяток невозможностей до завтрака - Наталья Сергеевна Филимонова - Фэнтези
- Старая дева (СИ) - Брэйн Даниэль - Фэнтези
- Бесшабашный - Корнелия Функе - Фэнтези
- Проклятый дар - Урсула Ле Гуин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Железный Зад 2: День Мертвых - Лана Райтерман - Фэнтези / Юмористическая фантастика
- Либер Хаотика: Слаанеш - Мариан фон Штауфер - Фэнтези
- Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут - Geraldine Galevich - Справочники / Фэнтези / Языкознание