Рейтинговые книги
Читем онлайн Дело чести - Максим Шторм

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 152
повинуясь внезапному порыву, сказала:

— Ты бы зашёл погреться… Да и есть же наверняка хочешь, судя по раздающемуся из твоего прилипающего к позвоночнику живота урчанию.

Если Джек и был изумлён, то вида не подал, и отказываться от столь неожиданного предложения не собирался.

— Вы всё говорите, как оно, блин, и есть, мэм! Пожрать я б не прочь, а то пузо и впрямь схудало… Показать?

— Боже избавь, — замахнулась на него Джульетт и посторонилась, делая приглашающий жест в сторону так мнящей Джека массивной дубовой двери. — Заходи уже давай…

Пока вдова не передумала, Джек шмыгнул внутрь и тут же разомлел от охватившего его порядком продрогшие мальчишеские кости домашнего тепла.

— О, да у вас что, пряный суп с грибами на обед, что ли? — принюхался Джек к доносящимся из кухни запахам. И, поспешив за миссис Монро, признался: — Вы не поверите, но мне именно такой снился пару дней назад. Сплю я, значит, и снится мне, что стоит у меня прям перед мордой целая миска супа! Горячего, парующего. Вкуснотища! Я только хвать ложку — и тут дёрнул меня чёрт проснуться… Поел, называется. Так и остался голодным.

Джульетт, не особо прислушиваясь к его трёпу, железной рукой схватила Спунера за ухо, когда он уже мостился за кухонный стол.

— Так, молодой человек, если я пустила вас в свой дом, то вы обязаны беспрекословно исполнять все мои требования и следовать установленным здесь правилам. А одно из них гласит — перед едой всегда мыть руки. Я понято излагаю?

— Более чем, — прошипел Спунер, морщась от боли.

— Мойте руки, пока я накрою на стол. Живо! Святые угодники, ваша запропавшая подружка, в отличие от некоторых, и то не лишена хороших манер!

Джек, в одночасье помрачнев, уныло поплёлся к раковине. Конечно не лишена. Генриетта не на улице выросла. Она не такая, как он. Ну почему она не пришла сюда? Что же всё-таки случилось? Джек многое отдал бы, чтобы Генетта сидела сейчас с ним за одним столом и уплетала горячий суп с грибами. Вытирая руки полотенцем, Джек подумал, что, пожалуй, ему и кусок в горло теперь не полезет. Что-то здесь не сходится. Он не мог отделаться от ощущения, что Генриетта угодила в какой-то офигительно хреновый переплёт. Из которого ей самостоятельно не выбраться. Так что ж теперь выходит — ему одному надо спасть уже двух попавших в беду девчонок?! От таких мыслей гарантированно испортится какой угодно аппетит.

Спустя ещё несколько минут Джек понял, что всё же ошибался. Когда попросил добавки.

___________________________________________________

Элен прибирала в детской комнате. Том и Сью иногда бывали такими свинтусами, что оставляли после себя настоящий погром. Если двойнята что-то не поделили и переходили к решительным действиям, их спальня начинала напоминать место ведения жесточайших боёв. Игрушки были раскиданы по всему полу, подушки валялись там же, где и игрушки, одежду можно было обнаружить свисающей с люстры, занавески оказывались завязаны в узлы, а школьные учебники засунутыми за трубы парового отопления.

Минувшая ночь прошла во владениях двойняшек относительно спокойно, и Элен оставалось только перестелить детские кроватки и прибрать впопыхах сброшенные пижамы. Девушка аккуратно сложила пижамы — синюю Тома и розовую Сью, и убрала в комод. Выпрямившись, она обвела детскую пристальным взглядом, придирчиво осматривая каждый квадратный дюйм устланного пушистым, с густым ворсом, ковром пол. Так… Вроде ничего не пропустила.

Спальня окончательно приобрела идиллический умиротворённый вид. Вздохнув, Элен подошла к окну, поправила складки свободно свисавших тяжёлых синих штор и посмотрела наружу, на подъездной двор. Чтобы увидеть парадный вход, ей пришлось прижаться к холодному стеклу щекой. Именно отсюда, сидя на широком подоконнике, позапрошлой ночью двойнята наблюдали любопытнейшую картину. Они увидели пришедшего к особняку Джека Спунера, который в свою очередь очень хотел видеть её, чтобы сообщить что-то, несомненно, важное, раз он выбрал настолько неурочное для визитов время. Но что? Что понадобилось Джеку?

Элен задёрнула шторы и в свете ярко горящей под высоким потолком люстры вернулась на середину комнаты. Настенные часы показывали два часа пополудни. Шатнер уже вывел из гаража паромобиль и должен с минуты на минуту отправиться за детьми в гимназию. Элен ещё раз осмотрелась. К приходу маленьких дьяволят детская комната полностью готова. Правда, на взгляд Элен их спальня была чересчур взрослой. Чувствовалось, что к интерьеру детской, впрочем, как и ко всем комнатам огромного дома, приложила руку миссис Гиллрой лично. Катрин обладала неплохим утончённым вкусом и умело вела хозяйство. Но эта женщина постоянно забывала, что её девятилетние младшие дети всего лишь девятилетние дети. И их комната должна выглядеть несколько иначе. Побольше мягких тонов и весёлых расцветок, возможно, больше игрушек и совсем не помешало бы повесить на обклеенные дорогими бирюзовыми обоями стены какие-нибудь картины. Девушка присела на приставленный в изножье кровати Тома пуфик и подпёрла сжатым кулаком подбородок.

Она рассуждает, а миссис Монро располагает. За все проведённые в особняке дни Элен не видела, чтобы Катрин вообще входила в спальню своих младших отпрысков. Может, она появляется в этой комнате по воскресеньям? Но что-то подсказывало девушке, что она ошибается. Тому и Сью катастрофически не хватала материнской ласки и тепла. Она же видела… Да, у них были изготовленные на лучших городских фабриках игрушки, отлично обставленная спальня, их возили на дорогущем паромобиле в престижную гимназию, их отец был переспевающим промышленником, у них была собственная нянька… Но была ли у них семья? Элен подумала, что ни за что не пожелала бы своему братишке Тони такой жизни. Пусть у него нет и ничего из того, что имеют младшие Гиллрои. Зато у него были настоящие мама и папа. И у него была она. И Тони не стал бы возражать, если Элен поделится своей любовью с этими несносными, но по-своему очень хорошими детьми.

Снаружи донеслось фырканье отъезжающего паромобиля. Что ж, значит, дворецкий поехал за детьми, и она в который раз остаётся в огромном трёхэтажном доме одна, не считая снова неизвестно где запрятавшегося Стефана. Миссис Гиллрой, покинув особняк утром, ещё не вернулась, мистера Гиллроя раньше шести вечера ожидать так же не имело смыла. Иногда Элен поражалась тому, насколько хозяева ей доверяют в такие моменты. В доме было полно ценных вещей и, при должной ловкости, Элен за несколько дней смогла бы выкрасть из столовых гарнитуров немало серебра. Если только Шатнер каждый день не пересчитывает ложки с вилками, конечно! Или дело вовсе не в доверии… А в том, что богатым людям свойственно себя чувствовать абсолютно защищёнными

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 152
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Дело чести - Максим Шторм бесплатно.
Похожие на Дело чести - Максим Шторм книги

Оставить комментарий