Рейтинговые книги
Читем онлайн Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 765 766 767 768 769 770 771 772 773 ... 2531
такой уж высокой останавливающей силой. Если вы столь серьезно настроены относительно своей безопасности, вам лучше перейти на калибр девять миллиметров. И пистолет вместо револьвера — это очевидно. — Рука, сжимающая ружье, чуть дернулась. — Я вам вот что скажу: возьмите револьвер и протяните его мне, рукояткой вперед, а я взамен перестану суетиться со своим ружьем.

— Я не собираюсь в вас стрелять.

— Совершенно правильно, не собираетесь, — ровным тоном произнес Риггс. — Миссис Сэведж, пожалуйста, сделайте так, как я говорю. И очень медленно.

Лу-Энн достала револьвер, держа его за ствол.

— А теперь разрядите его и положите патроны в один карман, а револьвер — в другой. И помните, что я умею считать до шести, поэтому не надо никаких глупостей.

Лу-Энн послушно сделала так, как ей приказали, сердито глядя на Риггса.

— Я не привыкла к тому, чтобы со мной обращались как с преступницей.

— Вы проникли в мой дом с оружием, и именно так я буду с вами обращаться. Считайте, что вам повезло, поскольку я не стал сначала стрелять, а уже затем задавать вопросы. Дробь оказывает на кожу раздражающее действие.

— Я не проникала. Входная дверь была не заперта.

— Только не вздумайте говорить это в суде, — ответил Риггс.

Убедившись в том, что Лу-Энн разрядила револьвер, он переломил ружье и положил его рядом с книжным шкафом. Затем, скрестив руки на груди, окинул взглядом свою непрошеную гостью.

Несколько смутившись, Лу-Энн вернулась к своему первоначальному плану.

— Круг моих друзей очень узок. Когда кто-то посторонний вторгается в этот круг, меня охватывает любопытство.

— Очень смешно. Вы называете это вторжением, но, по-моему, то, что я сделал сегодня утром, точнее было бы назвать помощью.

Смахнув с лица прядь волос, Лу-Энн отвела взгляд.

— Послушайте, мистер Риггс…

— Друзья зовут меня Мэттом, — холодно произнес он. — Мы с вами не друзья, но я предоставлю вам эту привилегию.

— Тогда я предпочла бы звать вас Мэтью. Я не хочу ломать ваши правила.

Похоже, Риггс на мгновение опешил.

— Как вам угодно, — сказал он наконец, беря себя в руки.

— Чарли сказал, что вы бывший полицейский.

— Я этого никогда не говорил.

Лу-Энн посмотрела на него, не скрывая своего удивления.

— Но вы работали в полиции?

— Ну, на самом деле вас не касается, где я работал. И вы так и не сказали мне, что делаете здесь.

Лу-Энн потерла ладонью старое кожаное кресло. Она ответила не сразу, и Риггс ничего не имел против затянувшейся паузы.

— На самом деле то, что произошло сегодня утром, гораздо сложнее, чем кажется. Я с этим разберусь. — Умолкнув, Лу-Энн пытливо всмотрелась ему в глаза. — Я очень ценю то, что вы сделали. Вы помогли мне, хотя и не были обязаны этого делать. Я пришла, чтобы поблагодарить вас.

Риггс несколько расслабился.

— Хорошо, хотя я и не ждал никаких благодарностей. Вам была нужна кое-какая помощь, а я оказался рядом и смог ее вам предложить. Как человек человеку. Наш мир стал бы намного лучше, если б все мы жили согласно этому правилу.

— Я также хочу попросить вас об одном одолжении.

Риггс выжидающе склонил голову набок.

— То, что случилось сегодня утром… я была бы вам очень признательна, если б вы просто все забыли. Как я уже сказала, мы с Чарли обо всем позаботимся. Если же вмешаетесь вы, это только все усложнит.

Мэтт обдумал ее слова.

— Вы знаете этого типа?

— Право, мне не хочется в это вдаваться.

Риггс почесал подбородок.

— Знаете, этот тип разбил мне машину. Так что я уже чувствую себя причастным.

Лу-Энн придвинулась ближе к нему.

— Понимаю, вы меня не знаете, но мне бы хотелось, чтобы вы просто обо всем забыли. Очень хотелось бы. — Казалось, ее глаза расширялись с каждым произнесенным словом.

Риггс почувствовал, что его притягивает к ней, хотя на самом деле физически он не двинулся с места. Ее взгляд словно приклеился к его лицу; солнечный свет, проливавшийся в окно, казалось, погас, как будто случилось затмение.

— Я вам вот что скажу: если только этот тип снова не встанет у меня на пути, я забуду о том, что это вообще произошло.

Напряженные плечи Лу-Энн облегченно обмякли.

— Спасибо.

Направляясь к лестнице, она прошла мимо Риггса. Его нос уловил тонкий аромат ее духов. По коже у него пробежали мурашки. Такого уже давно не случалось.

— У вас очень красивый дом, — сказала Лу-Энн.

— Определенно с вашим он не сравнится.

— Вы всё сделали сами?

— По большей части. Я люблю работать руками.

— Приглашаю вас завтра заглянуть ко мне, и тогда мы сможем обсудить вашу дальнейшую работу у меня.

— Миссис Сэведж…

— Зовите меня Кэтрин.

— Кэтрин, вам не нужно покупать мое молчание.

— Около полудня? Я приготовлю что-нибудь на обед.

Пытливо посмотрев на нее, Риггс пожал плечами:

— Буду у вас.

Лу-Энн уже спускалась по лестнице, когда он окликнул ее:

— Этот тип в «Хонде» — не надейтесь, что он от вас отстанет.

Многозначительно посмотрев на ружье, Лу-Энн перевела взгляд на Риггса:

— Я больше уже ни на что не надеюсь, Мэтью.

* * *

— Что ж, Джон, это доброе дело, а Кэтрин любит помогать добрым делам.

Откинувшись на спинку кресла, Чарли отпил глоток горячего кофе. Он сидел за столом у окна в гостинице «Кабанья голова» на Айви-роуд, чуть к западу от Университета штата Вирджиния. Перед ним стояли две тарелки с остатками завтрака. Мужчина, сидящий напротив, просиял.

— Ну, я даже не могу вам сказать, как много это значит для нас. Просто замечательно, что миссис Сэведж… что вы оба теперь с нами.

Дорогой двубортный пиджак с пестрым носовым платком, торчащим из кармана, и галстуком в горошек в тон ему, вьющиеся волосы; Джон Пембертон был одним из самых преуспевающих агентов по недвижимости в здешних краях. Он обладал обширными связями и входил в попечительские советы многих благотворительных организаций. Ему было известно практически все, что происходило в Шарлотсвилле, и именно поэтому Чарли пригласил его на завтрак. Кроме того, комиссионные за продажу Лу-Энн поместья оставили в кармане Пембертона пятизначную цифру, тем самым превратив его в близкого друга.

Риелтор опустил взгляд, а когда снова посмотрел на Чарли, на лице у него появилась застенчивая улыбка.

— Мы надеемся как-нибудь познакомиться с миссис Сэведж…

— Разумеется, Джон, разумеется! Она также с нетерпением ждет встречи с вами. Просто на это нужно какое-то время. Вы должны понимать, что Кэтрин — очень замкнутый человек.

— Конечно, конечно, здесь полно такого народа. Кинозвезды, писатели, люди, не знающие, куда девать деньги…

На лице у Пембертона непроизвольно

1 ... 765 766 767 768 769 770 771 772 773 ... 2531
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи бесплатно.

Оставить комментарий