Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Скажи, а тот человек, который у вас главный, он тоже... он про инков также думает?
-- Не знаю. Вроде бы нет. Я познакомился с ним только вчера.
-- Вот как?
-- Да, и знаю я про него немногое. Называет он себя Саири, говорит, что служил в торговом представительстве, живёт в Куско, выезжал по делам за границу, думал вернуться домой, а тут переворот... И теперь не уверен, что его дом и родня в Куско не пострадала. Что у него в Куско была родня, думаю, не врёт, я его насчёт этого за язык не тянул, какой ему смысл выдумывать? Да только что-то не договаривает.... Жена и дочь у него, девочка лет десяти... Да тоже какие-то странные. Девочка дикая, мало с кем разговаривает, а жена вся в застарелых ожогах. Якобы обгорела при пожаре. Вроде кем ей ещё быть, кроме как женой, любовницу такую точно никто бы держать не стал, да только что-то его люди не договаривают, и как-то на этот счёт двусмысленно улыбаются. А ещё говорят, что среди этих торговых агентов чуть ли не каждый второй заодно и разведчиком был.
-- А что с ним связался, если не доверяешь?
-- А потому что у меня выбора нет. Из родного селения бежать пришлось, а как дальше быть -- не знаю. А всё из-за вас, инков! Ведь, согласись, если бы вы в Куско не роскошествовали и Асеро с бабами бы не безобразничал, разве вас возмущённый народ сверг бы? Ладно, носящим льяуту поделом досталось, но из-за вас честные люди пострадали. Вот мой сват, хоть и был инкой, а деликатесы лишь по праздникам ел. Но, тем не менее, когда в нашу деревню нагрянули враги, то к кому они в первую очередь вломились? К нему. И убили. И сына его, который за отца вступился, тоже убили. Моя дочь успела удрать через заднюю дверь, а то ведь и её хотели... Прибежала ко мне, рассказал всё, ну и пришлось бежать надо подальше отсюда, пока и за нами не пришли. Так что нет у меня теперь ни дома, ни места, -- лекарь вздохнул. -- Ну и вот, бежал я с дочерью и встретил по дороге этого самого Саири. И для нас обоих встреча оказалась очень кстати. Он тут замок это брать собрался штурмом и рассчитывал, что будут раненые. А я, поняв, что теперь разбой, похоже, будет по всей стране, решил, что вдвоём с беззащитной дочерью всё равно далеко не уеду. Ладно, хватит тебе на сегодня слушать. Тебе лучше поспать, если можешь.
-- Хорошо, я и в самом деле лучше вздремну. Только вот... надеюсь, для меня найдётся какая-нибудь одежда, чтобы я мог встать и облегчиться?
-- Вставать тебе пока нельзя. Для этой цели я подставлю тебе специальный сосуд.
-- Но я стесняюсь... -- впрочем, даже попытка сесть не удалась, голова закружилась, и Асеро пришлось подчиниться.
-- Странно, что стесняешься. А разве, когда ты во дворце жил, тебя слуги не одевали, не умывали и всё такое прочее?
-- Нет, никогда. Разве я малое дитя и не способен о себе позаботиться сам?
-- А дворцовый этикет? И на что тебе были тогда твои многочисленные жёны?
-- Я же говорю, что у меня была всего одна жена, и других женщин, кроме неё, я не знал.
-- Ну, зачем ты так врать-то? Не бывает у высших инков меньше десяти жён. Или ты думаешь, что если я буду знать про твою распутную жизнь, то не вылечу? Как раз наоборот, могут быть проблемы, если врать будешь.
-- Я не лгу... я готов чем угодно поклясться, только вот не знаю, чем... теперь, когда у меня всё отняли. Всё -- здоровье, близких, даже честь мою... Я, правда, ещё жив, но много ли значит жизнь в позоре? Так что нечем мне клясться... на слово поверь, что я не злодей, не развратник, и свою жалкую участь ничем не заслужил.
-- Верю, верю, -- сказал торопливо лекарь и, забрав банку с мочой, торопливо заправил его одеяло. Впрочем, по его интонации Асеро догадался, что тот просто не настроен сейчас спорить, -- а теперь спи! Когда проснёшься, сможешь поговорить с самим Саири.
Асеро на некоторое время задремал, и ему даже снилось что-то из прошлой жизни, когда никаких англичан в Тавантисуйю ещё не было и о грядущей катастрофе никто не подозревал. Когда он открыл глаза, он некоторое время не мог понять, сон это или уже явь, так как рядом с его постелью сидел Инти. Или он уже был на том свете? Но даже если так, стоит ли печалиться? Его опозоренная жизнь была не так уж дорога ему, а в другом мире его ждут все те, с кем его успела разлучить смерть...
-- Инти, брат! Как хорошо, что ты здесь...
-- Тихо! Не называй меня этим именем. Для всех здесь я Саири, а Инти формально мёртв.
-- Так значит ты... как же ты выжил?
-- Обыкновенно. Я уехал по делу, оставив в замке своего двойника. Его убили, а я жив. Конечно, я не рассчитывал на такой исход, думал, вернусь, мы поменяемся ролями, но уж как вышло... А мне пока лучше формально побыть мёртвым, чтобы враги меня не ловили. Так что для всех я торговец Саири, недавно вернувшийся из деловой поездки за границу.
-- Мог бы предупредить, что уезжал. А то я от беспокойства о твоём здоровье с ума сходил и не понимал, отчего это мне тебя посетить нельзя.
-- Боялся, что Луна разболтает.
-- А семья у тебя откуда? Тоже для маскировки?
-- Не совсем. Но это долгая история, а ты ещё слаб. Есть хочешь? Одними травами на воде сыт не будешь.
-- Да, хочу. Меня в плену вообще не кормили.
-- Сейчас я тебя мясным отваром с кусочками лепёшки накормлю. Лекарь сказал, что моча у тебя на вкус нормальная, внутренних кровотечений быть не должно. Так что жить будешь.
-- Да, я как раз хотел про лекаря сказать... он инков почему-то не любит. Его послушать, так на нас клейма ставить негде. Ты не боишься, что...
-- Нет, не боюсь. Да, он против инков предубеждён, но среди амаута это бывает. Я уверен, что сумею переубедить его со
- Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром - Ray Bradbury - Научная Фантастика
- Нельзя влюбляться (СИ) - Лил Текст - Периодические издания / Современные любовные романы
- Эскортник - Лил Алтер - Драма / Периодические издания / Современные любовные романы / Эротика
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Гремучий Коктейль 2 - Харитон Байконурович Мамбурин - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Геносказка (сборник) - Константин Соловьёв - Научная Фантастика
- Пристрелочник - В. Бирюк - Научная Фантастика
- Да, я счастливчик, и что с того?! Том 2 - Илья Романов - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Град обреченный - Герман Иванович Романов - Альтернативная история / Прочее / Фэнтези
- Авиатор: назад в СССР 7 [СИ] - Михаил Дорин - Боевая фантастика / Попаданцы / Периодические издания