Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Notes
1
Edgar Allan Poe. Annabel Lee.
2
Перевод А. Оленича Гнененко.
3
Вой – воин не княжьей дружины, ополченец или купеческий охранник.
4
Головной убор замужней женщины.
5
«Партизаны» – отслужившие, призванные на военные сборы (совр. жаргон).
6
Шуйца – левая рука.
7
Ки-ай – мощный крик, выплеск силы, который сопровождает удар.
8
Крица – слиток «сырого» железа, выплавленный из «болотной» руды по технологии описываемого времени.
9
Торч – шип в центре щита, иногда заостренный.
10
Рапа – соляной раствор высокой концентрации.
11
Умбон – железная накладка в центре деревянного щита. У древнерусских круглых щитов умбоны обычно полушаровые или сфероконические.
12
Горшком.
13
Замковый камень – центральный камень, которым замыкают арку.
14
- Не надо переворачивать лодку! 4 - Комбат Найтов - Альтернативная история
- Государь - Александр Мазин - Альтернативная история
- Князь - Александр Мазин - Альтернативная история
- Княжья русь - Александр Мазин - Альтернативная история
- Римский орел - Александр Мазин - Альтернативная история
- Однажды в Октябре – 1 - Александр Михайловский - Альтернативная история
- Богатырь - Александр Мазин - Альтернативная история
- Вождь викингов - Александр Мазин - Альтернативная история
- «Все по местам!» Возвращение «Варяга» - Глеб Дойников - Альтернативная история
- Из варяг в хазары - Андрей Посняков - Альтернативная история