Шрифт:
Интервал:
Закладка:
84
Лендс-Энд — мыс на юго-западной оконечности полуострова Корнуолл, крайняя юго-западная точка острова Великобритания.
85
Томас Липтон — основатель крупнейшей чайной компании.
86
Денником называют отдельное стойло в конюшне, где лошадь стоит без привязи.
87
Имеется в виду схожесть написания и звучания двух английских слов — whales (кит) и Wales (Уэльс).
88
Картинная галерея в Лондоне. Основана в 1897 г. и носит имя основателя Генри Тейта.
89
Смысл шутки становится яснее, если принять во внимание, что слово «mate» имеет значения «помощник» и «супруг», а слово «tramp» — «грузовой пароход» и «проститутка».
90
Американская торговая компания, владеющая сетью дешевых универсальных магазинов.
91
Острота построена на двух значениях слова «queen» — «королева» и «педераст».
92
Выделяемая государством сумма на содержание королевского двора и членов королевской семьи; утверждается парламентом.
93
Энтони был вынужден снять кандидатуру Джереми Фрая под давлением возмущенного принца Филиппа. Однако вскоре выяснилось, что и Джереми Торпа подозревают в гомосексуализме. Жениху опять пришлось искать нового шафера.
94
Патрик Личфилд приходился принцессе Маргарите двоюродным племянником.
95
Набор карт в покере: пять карт одной масти от десятки до туза.
96
Ужасный год (лат.). Эти слова вслед за одним журналистом повторила королева Елизавета II.
97
По аналогии с американским «Уотер-гейтом». Такое название дали журналисты скандалу, разразившемуся после публикации подслушанного телефонного разговора между наследником престола принцем Чарльзом и Камиллой Паркер-Боулз.
98
Британская контрразведка.
99
Известный женский колледж Кембриджского университета.
100
Известный женский колледж Кембриджского университета.
101
Ежегодно издаваемый справочник, содержащий список пэров Англии и их родословную, а также перечень лиц, получивших титул пэра в истекшем году.
102
Компания «Гиннесс», названная по фамилии владельца, выпускает одноименный сорт пива и издает ежегодный справочник «Книга рекордов Гиннесса».
103
Здесь, как и в случае с «Камилла-гейт», проводится аналогия с американским скандальным делом «Уотер-гейт». Под «блошкой» имеется в виду плоский пластмассовый диск, используемый при так называемой «игре в блошки». Во время игры на край «блошки» надавливают другим диском большего диаметра, заставляя «блошку» скользить по гладкой горизонтальной поверхности.
104
Книга написана при жизни принцессы Дианы.
105
Как показало расследование, многократные звонки Хоуру поступали с линий Дианы или Чарльза в Кенсингтонском дворце и с ее мобильного аппарата. Когда Хоур или его жена подходили к телефону, звонивший молчал или вешал трубку.
106
Район в центре Лондона, средоточие ресторанов, ночных клубов, казино и других увеселительных заведений, часто сомнительного характера.
107
Так называют военное училище сухопутных войск, расположенное близ деревни Сандхерст, графство Беркшир.
- Сталинград - Энтони Бивор - Прочая документальная литература
- Жрецы и жертвы Холокоста. Кровавые язвы мировой истории - Станислав Куняев - Прочая документальная литература
- Тайные общества и секты: культовые убийцы, масоны, религиозные союзы и ордена, сатанисты и фанатики - Наталья Макарова - Прочая документальная литература
- «Трагическая эротика»: Образы императорской семьи в годы Первой мировой войны - Борис Колоницкий - Прочая документальная литература
- Секретные агенты против секретного оружия - Жак Бержье - Прочая документальная литература
- История пиратства. От викингов до наших дней - Питер Лер - Прочая документальная литература / Исторические приключения / История
- Поминальная свеча - Алексей Павлов - Прочая документальная литература
- Почему нам так нравится секс - Джаред Даймонд - Прочая документальная литература
- По следам Пушкина - Виктор Королев - Прочая документальная литература
- Москва в кино. 100 удивительных мест и фактов из любимых фильмов - Олег Рассохин - Прочая документальная литература