Рейтинговые книги
Читем онлайн Че, любовь к тебе сильнее смерти! Писатели и поэты разных стран о Че Геваре - Александр Иванович Колпакиди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
«красный» (исп.), можно перевести и как «рыжий».

33

Матэ (перба-матэ) – «парагвайский чай», национальный напиток во многих странах Латинской Америки. Согласно индейскому поверью, обладает магической силой утолять голод и снимать усталость. Приготавливается в калебасе – специальной посуде из тыквы и пьётся через «бомбилью» – специальную металлическую соломину.

34

«Corriera della Sera» – крупная левоцентристская итальянская газета.

35

Любовь моя (итал.).

36

Сафра – на Кубе период уборки и переработки сахарного тростника.

37

Франсиско Франко Баамонде (1892–1975) – испанский фашистский диктатор (с 1939 по 1975 год).

38

Лени Рифеншталь (1902–2003) – немецкая актриса и кинорежиссер. Любимица Гитлера. Автор фильмов «Победа веры» и «Триумф воли», ставших апологией нацизма. Во время съемок берлинской Олимпиады-1936 создала фильм «Олимпия», ставший классикой документалистики.

39

Рокантен – главный герой романа «Тошнота» французского писателя и мыслителя Ж.-П. Сартра.

40

Альдо называет фамилии выдающихся современных писателей, представителей так называемого латиноамериканского бума: Габриэль Гарсия Маркес (1927–2014, Колумбия), Хулио Кортасар (1914–1984, Аргентина), Эрнесто Сабато (1911–2011, Аргентина), Марио Варгас Льоса (род. 1936, Перу).

41

Кечуа – индейский народ, наряду с народностью аймара составляет основу коренного населения Боливии.

42

«Манила» – шифрованное обозначение Гаваны, принятое в отряде Че Гевары во время боливийского похода.

43

Клаус Барбье (1913–1991) – нацистский преступник, в годы второй мировой войны руководил гестапо в Лионе (Франция). За изуверство прозван «лионским мясником». После войны долгое время скрывался в Боливии. После многолетних безуспешных попыток добиться экстрадиции, наконец, был выдан французскому правительству и осужден на пожизненное заключение в 1987 году.

44

Прозвище Касильо Кондори – Pan Divino (исп.), дословно переводится как «святой хлеб».

45

Выдающиеся испанские и латиноамериканские поэты.

46

Ключевые события Кубинской революции. Ковбой Кид, Камило Сьенфуэгос – герои Кубинской революции, близкие друзья и соратники Че Гевары.

47

«Эпизоды революционной войны» (1963) – книга воспоминаний Эрнесто Че Гевары о Кубинской революции.

48

Barbudo (исп.) – бородач. Прозвище кубинских революционеров, носивших длинную бороду, неотъемлемый атрибут повстанца.

49

Жорж Сорель (1847–1922) – французский теоретик анархизма, автор теории «социального мифа», в соответствии с которой революция может быть совершена только в том случае, если угнетенные массы проникнутся «революционным мифом». Антонио Грамши (1891–1937) – основатель и руководитель компартии Италии, философ. 11 лет содержался фашистами в застенках, где создал т. н. «Тюремные тетради». Автор концепции «классовой гегемонии».

50

Гуарани – один из наиболее распространенных индейских языков Южной Америки.

51

После революции на Кубе звание майора долго оставалось высшим воинским чином.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Че, любовь к тебе сильнее смерти! Писатели и поэты разных стран о Че Геваре - Александр Иванович Колпакиди бесплатно.
Похожие на Че, любовь к тебе сильнее смерти! Писатели и поэты разных стран о Че Геваре - Александр Иванович Колпакиди книги

Оставить комментарий