Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марта улыбнулась, увидев дом, и взяла брата за руку. И это было так естественно, как ступать по траве, зеленеющей у нее под ногами.
— Итак, — сказал дядя Хенрик своим похожим на расплавленное масло голосом, — вот мы и снова здесь.
Они пошли вниз по травянистому склону. Сэмюэль нежно пожал руку сестры, и она ответила тем же. Они оба одновременно подумали об одном и том же.
Вот он. Вот наш дом.
И, подумав это, они поняли, что счастливы. Счастливы, что у них есть прошлое, есть воспоминания, которые они могут разделить друг с другом. Счастливы, что у них есть будущее, вся жизнь впереди и те волшебные времена, которые, они знали, когда-нибудь обязательно настанут.
КОНЕЦ (Хотя на самом деле это только начало.)БЛАГОДАРНОСТИ
Это довольно длинный список благодарностей.
Во-первых, я должен сказать большое спасибо вам за то, что вы читаете «Тенистый лес». Мне кажется, что вы блестяще справились с этой задачей и откладывали книгу ровно в те моменты, когда это было необходимо. Если бы все мои читатели были такими, как вы!
Во-вторых, я должен поблагодарить двух совершенно исключительных людей, сыгравших важную роль в том, чтобы это книга попала в ваши руки. Это мой агент Карадок Кинг и мой редактор Чарли Шеппард, чьи агентские и редакторские способности были настолько волшебными, что я без преувеличений могу причислить этих людей к супергероям.
Кроме того, я хочу поблагодарить следующих людей:
Всех в издательстве Random House Children’s Books, особенно Энни Итон, Люси Уолкер и всех тех людей, с которыми я не знаком, но которые, несомненно, проделали отличную работу.
Великолепную команду агентства А. Р. Watt, которая состоит из таких замечательных людей, как Элинор Купер, Юдит Эванс, Кристин Гловер, Терезу Нихоллс и Линду Шогнесси.
Всех Хейгов и Сэмплов.
И наконец, последней в списке моих благодарностей, но не последней по важности, стоит семейство Торхауг из Норвегии, которое подарило мне незабываемый опыт, вдохновивший меня на написание этой книги.
Примечания
1
Hell (англ.) — ад.
2
Считается, что Санта-Клаус передвигается на санях, в которые запряжены восемь северных оленей. Самым известным из них является олень по имени Рудольф.
3
Keep your knickers on (англ.) — устойчивое выражение, означающее «успокойся, не злись».
- Дружная Компания. Сказки для Сладких Снов - Надежда Парфэ - Детские приключения / Прочее / Детская фантастика
- Мето. Остров - Греве Ив - Детская фантастика
- Гум-Гам - Евгений Велтистов - Детская фантастика
- Порох из драконьих костей - Владимир Аренев - Детская фантастика
- Чёрная Вдова. Начало. Младшая сестра - Каллиопа Гласс - Героическая фантастика / Детская фантастика
- Тёмное крыло - Кеннет Оппель - Детская фантастика
- Проклятие феникса - Эйми Картер - Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детская фантастика
- Ухо, дыня, сто двадцать пять! - Мария Крюгер - Детская фантастика
- Лес безмолвия - Эмили Родда - Детская фантастика
- Тайна старинных флаконов - Руэ Анна - Детская фантастика