Шрифт:
Интервал:
Закладка:
40
Первый – крупный шведский промышленник, второй – финансист. (Прим. перев.)
41
Сорт виски. (Прим. ред.)
42
Развертывание (нем., военный термин). (Прим. перев.)
43
Роковой женщиной (фр.). (Прим. перев.)
44
Новые обстоятельства, факты (англ.). (Прим. перев.)
45
Вестерботтен – северо-восточная провинция Швеции. (Прим. перев.)
46
Британский музыкальный дуэт. (Прим. ред.)
47
«Армагеддон был вчера – сегодня перед нами серьезная проблема» (англ.). (Прим. перев.)
48
Строгие вегетарианцы. (Прим. ред.)
49
Психосексуальная субкультура, основанная на эротическом обмене властью и иных формах сексуальных отношений, затрагивающих ролевые игры в господство и подчинение. (Прим. ред.)
50
Вермланд – западная провинция Швеции. (Прим. перев.)
51
Способ наказания, описанный в древнешведских законах. (Прим. перев.)
52
Только Писание (лат.) – один из важнейших тезисов Реформации. (Прим. перев.)
53
Достаточность Писания (лат.). (Прим. перев.)
54
Только вера (лат.). (Прим. перев.)
55
Андерс Цорн (1860-1920) – знаменитый шведский художник. (Прим. перев.)
56
Альберт Энгстрём ( 1869-1940) – известный шведский художник и писатель. (Прим. перев.)
57
Враждебное поглощение – скупка одним лицом или группой лиц контрольного пакета акций без согласия руководителей и акционеров компании (англ.). (Прим. ред.)
58
Северо-западная провинция Швеции. (Прим. перев.)
59
Информационная перегрузка (англ.). (Прим. перев.)
60
Временное внедрение (англ.). (Прим. перев.)
61
«Все дозволено» (англ.). (Прим. перев.)
62
Приятель (австрал. англ.). (Прим. перев.)
63
Я могу быть крутой сукой. Испробуй меня (англ.). (Прим. перев.)
64
Анонимный источник информации (англ.). (Прим. перев.)
65
Убивайте всех, Господь узнает своих (англ.). (Прим. перев.)
66
Разумеется (нем.). (Прим. перев.)
67
«Предприятие Осы» (Прим. ред.)
68
В 1997 г. компания ограбила предприятия на сумму, превышающую 600 миллионов крон, – крупнейшее ограбление в истории Швеции. (Прим. перев.)
69
Оке Эдвардсон – современный шведский писатель, автор популярных детективов. (Прим. перев.)
70
«Отель «Разбитое сердце»», песня Элвиса Пресли. (Прим. перев.)
- Девушка с татуировкой дракона - Стиг Ларссон - Триллер
- Отель «Монти Дад» - Барталомей Соло - Иронический детектив / Прочие приключения / Триллер
- Сирены - Джозеф Нокс - Полицейский детектив / Триллер
- Антихакер - Алексей Сабуров - Триллер / Ужасы и Мистика
- Этичный убийца - Дэвид Лисс - Триллер
- Жертвоприношения - Пьер Леметр - Триллер
- Три секунды - Андерс Рослунд - Триллер
- Самоучитель Игры - Алексей Синицын - Триллер
- Рукопись Бога - Хуан Рамон Бьедма - Триллер
- Призрак - Роберт Харрис - Триллер