Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11
В Нью-Йорке холодно и идет снег. Нам требуется глобальное потепление (англ.).
12
Лузеры и ненавистники, я, конечно, извиняюсь, но мой Ай-Кью выше, чем у кого-либо другого, и вам это прекрасно известно. Пожалуйста, не будьте такими уязвимыми и не считайте себя идиотами, вашей вины в этом нет (англ.)
13
Поздравляю с #CincoDeMayo (с Днем Пятого мая. – Прим, пер!). Лучшие блюда с тако делают на грилях Трамп-Тауэра. Обожаю латиносов (англ!).
14
В дословном переводе Marche des Enfants-Rouges означает «рынок красных детей».
15
Моризо Берта (1841–1895) – французская художница, входившая в круг живописцев, впоследствии получивших известность под названием «импрессионисты».
16
Мерин Жак-Рене (1936–1979) – преступник, действовавший во Франции, Канаде и США с 1962 по 1979 год. Был объявлен «врагом Французского государства № 1» и убит полицией.
17
Фанхио Хуан Мануэль (1911–1995) – аргентинский автогонщик, пятикратный чемпион «Формулы-1».
- В 4:50 с вокзала Паддингтон - Кристи Агата - Детектив
- Мимо кассы - Светлана Алешина - Детектив
- Детектив и политика 1991 №4(14) - Эрик Кристи - Детектив / Публицистика
- Каждый час ранит, последний убивает - Карин Жибель - Детектив / Триллер
- Чужие деньги - Фридрих Незнанский - Детектив
- Хромые кони - Мик Геррон - Детектив / Триллер / Шпионский детектив
- Одинокий волк - Джеффри Хаусхолд - Триллер
- Подкаст «Слушай ложь» - Эми Тинтера - Детектив / Триллер
- Деревенские следаки. Тайна хромой старухи - Дмитрий Ульянов - Детектив
- Тайна отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив