Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Остаток пути я смотрю в боковое окно со своей стороны. Старательно высматривая пешеходов и другие автомобили, я лишь через несколько секунд замечаю, что мой водитель остановился за черным «линкольном», прямо перед отелем.
— Здесь? — спрашиваю я таксиста, показывая на вход.
Он кивает.
Я выбираюсь на тротуар и окидываю взглядом здание, не зная, как мне быть дальше. Зайти в гостиницу и ждать в вестибюле?
Я оборачиваюсь на свое такси, но оно уже уехало.
Мимо идет какая-то компания. Один из мужчин задевает меня за плечо. От неожиданности я едва не роняю телефон.
— Простите! — извиняется мужчина.
Я озираюсь по сторонам, ища глазами доктора Шилдс, но на улице одни лишь незнакомые лица.
Я нахожусь в самом безопасном районе Манхэттена, тогда почему же мне так не по себе?
Спустя несколько секунд приходит очередное сообщение: «Идите в бар на нижнем этаже, там же, где вестибюль. Посреди зала увидите за круглым столом компанию мужчин. Сядьте за стойкой бара поближе к ним».
Значит, я не угадала. Не знаю, что уготовил мне этот вечер, но явно не ужин в обществе доктора Шилдс.
Я делаю девять шагов до входа в гостиницу, швейцар открывает передо мной дверь.
— Добрый вечер, мисс, — приветствует он меня.
— Здравствуйте, — отзываюсь я. Голос у меня неуверенный, и я, прочистив горло, спрашиваю: — В какой стороне бар?
— Идите прямо мимо стойки администратора, в глубине увидите.
Под взглядом швейцара я захожу в гостиницу. Замечаю, что платье на мне чуть перекосилось, когда я выбиралась из машины. Я оттягиваю вниз подол.
В вестибюле почти никого, не считая пожилой четы на кожаном диване у камина и женщины в очках за стойкой администратора. Она с улыбкой приветствует меня:
— Добрый вечер.
Мне кажется, что мои каблуки цокают по узорчатому деревянному полу слишком громко. Я остро сознаю, как делаю каждый свой шаг, — и не только потому, что не привыкла ходить на каблуках.
И вот передо мной бар, я открываю массивную деревянную дверь. Зал просторный, в нем расположились несколько десятков посетителей. Я щурюсь, пока глаза привыкают к тусклому освещению. Обвожу взглядом помещение, надеясь, что где-то здесь ждет меня доктор Шилдс. Я ее не вижу. Зато замечаю в середине зала за большим столом мужскую компанию.
«Сядьте за стойкой бара поближе к ним».
Эти ребята тоже работают с доктором Шилдс?
Подходя ближе, я оцениваю их. На вид им всем под сорок. На первый взгляд, они почти неотличимы один от другого: короткие стрижки, темные костюмы, накрахмаленные сорочки под галстук. Такой тип я уже встречала прежде: все они точь-в-точь как те папаши, что платят за торжества по случаю бар-мицвы и роскошные вечеринки для шестнадцатилетних подростков, которые обходятся в целое состояние, как нехилая свадьба. Только моложе.
У стойки бара всего несколько пустых стульев с высокими спинками. Я занимаю тот, что находится шагах в шести от мужской компании.
Скользнув на стул, я ощущаю через колготки тепло дерева, словно его только что кто-то освободил. Я вешаю сумку на крючок под стойкой, затем стряхиваю с себя пальто и перекидываю его через спинку.
— Сейчас подойду, — говорит мне бармен, взбивая с травами какой-то фирменный коктейль.
Я должна заказать напиток? Или произойдет что-то еще?
Хоть я и в людном месте, внутри у меня все дрожит от страха. Я напоминаю себе то, что мне сказала доктор Шилдс во время нашей первой личной встречи в ее офисе: «Вы будете полностью контролировать ситуацию и сможете выйти из игры в любой момент».
Я сажусь чуть боком, чтобы видеть зал, — надеюсь отыскать в нем хоть какую-то наводящую информацию. Но вижу только богатых посетителей, которые пьют и беседуют между собой. Сногсшибательная блондинка, перегнувшись через стол, показывает на какую-то позицию в меню бара своему кавалеру; статный мужчина с небольшими залысинами и в синей рубашке что-то печатает в своем телефоне; две улыбающиеся четы средних лет чокаются, подняв бокалы.
В руке вибрирует телефон. Я вздрагиваю от неожиданности.
«Не нервничайте. Вы великолепны. Закажите что-нибудь в баре».
Я резко поднимаю глаза вверх.
Где она?
Должно быть, в одной из кабинок в глубине зала. Я не могу разглядеть, кто там сидит: в баре сумрачно, да и другие посетители заслоняют видимость.
Потеребив колечки на указательном пальце, я кладу руки на колени. Потом смотрю на столик с мужской компанией, недоумевая, зачем доктор Шилдс велела мне сесть неподалеку от них. Мужчин за тем столом пятеро. Я разглядываю их по очереди. Один, перехватив мой взгляд, наклоняется к своему приятелю и что-то шепчет ему. Тот смеется, оценивающе смотрит на меня. Я резко отворачиваюсь, чувствуя, как у меня запылали щеки.
Ко мне подходит бармен.
— Что вам налить?
Обычно я заказываю пиво либо стопку водки, но в таком заведении это было бы неприлично.
— Красное вино, пожалуйста.
Он все еще ждет, и я понимаю, что должна назвать конкретную марку.
Я судорожно роюсь в памяти.
— «Кот дю Рон», — выпаливаю я, надеясь, что произнесла название вина так же, как официант во французском ресторане, куда я заходила несколько дней назад.
— Боюсь, у нас такого нет, — говорит бармен. — Может быть, «Бордо»?
— Превосходно, — соглашаюсь я. — Спасибо.
Когда бармен ставит передо мной вино, я крепко обхватываю бокал рукой, чтобы унять дрожь в пальцах.
Обычно тепло алкоголя действует на меня расслабляюще, но я по-прежнему нервничаю, взглядом снова сканируя зал. Присутствие мужчины подле себя я ощущаю еще до того, как краем глаза замечаю его самого.
— Вы как будто кого-то ждете, — обращается он ко мне. Это мужчина из той компании за большим столом, он шепнул что-то про меня своему приятелю. — Не возражаете, если я составлю вам компанию, пока ваши друзья не подошли?
Я бросаю взгляд на экран мобильника. Пусто.
— Мм… нет, — отвечаю я.
Мужчина ставит свой бокал на стойку бара и занимает стул слева от меня.
— Дэвид, — представляется он.
— Джессика. — Полное имя само сорвалось с языка — наверно, потому что сейчас я нахожусь в мире доктора Шилдс.
Мужчина кладет локоть на стойку бара.
— Итак, Джессика, откуда вы?
Я говорю как есть — не знаю, что еще сказать, да и по инерции следую правилам доктора Шилдс, обязавшей меня быть честной.
Правда, это не имеет значения, в ответ я слышу только:
— Круто. — После чего он принимается рассказывать про себя, — о том, как
- Двенадцатая карта - Джеффри Дивер - Детектив
- Страсти-мордасти - Светлана Алешина - Детектив
- Мотив для убийства - Блейк Пирс - Триллер
- Странник - Джейн Гудалл - Триллер
- Лезвие света - Андреа Камиллери - Детектив / Полицейский детектив
- Кровавое эхо - Ли Чайлд - Триллер
- Современный чехословацкий детектив [Антология. 1982 г.] - Эдуард Фикер - Детектив
- Хранитель - Кэтрин Шеперд - Детектив / Триллер
- Три секунды - Андерс Рослунд - Триллер
- Порок - Илья Райх - Детектив