Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я открываю ящик, роюсь в нем.
— Вот. — Дэвид указывает на серебристый пластиковый чехол, из которого высовывается лезвие, и я хватаюсь за него. — Аккуратнее.
— Я вас не порежу.
Я осторожно подаю ему нож, направив лезвие к себе.
— Я о вас беспокоюсь, — фыркает он.
До чего же приятно это слышать!
— Зачем вам этот нож?
Я снова дергаю за шнурок, и падает тьма. Дэвид не двигается.
Пока мы стоим в темноте — я в халате, мой съемщик с ножом, — до меня доходит, что так близко от него я еще не была. Он может меня поцеловать. Он может меня убить.
— Соседский мужик попросил меня помочь. Надо открыть коробки и убрать всякий хлам.
— Какой соседский мужик?
— Он живет в доме через сквер. Рассел.
Дэвид выходит и направляется к лестнице.
— Как он вас нашел? — спрашиваю я, следуя за ним.
— Я развесил флаеры. Он увидел один в кафе или где-нибудь еще. — Повернувшись, Дэвид смотрит на меня. — Вы его знаете?
— Нет, — отвечаю я. — Он вчера заскочил ко мне, вот и все.
Мы снова в кухне.
— Ему надо распаковать коробки и собрать кое-какую мебель в цокольном этаже. Вернусь после обеда.
— Думаю, сейчас вы никого не застанете.
Дэвид, прищурившись, смотрит на меня.
— Откуда вы знаете?
«Потому что слежу за ними».
— Непохоже, чтобы кто-нибудь был дома.
Я указываю на дом двести семь через кухонное окно, и в этот момент гостиная Расселов озаряется светом. Там стоит растрепанный после сна Алистер, между его щекой и плечом зажат мобильный.
— Вон этот мужик, — говорит Дэвид, направляясь к двери в прихожую. — Зайду к вам попозже. Спасибо за нож.
Глава 23
Я собираюсь вернуться к разговору с Эдом. «Угадай кто», — скажу я, теперь моя очередь. Но не успел Дэвид закрыть за собой дверь, как раздается стук. Я иду узнать, что ему еще нужно.
Однако за дверью стоит женщина — стройная Бина, с широко раскрытыми от удивления глазами. Я бросаю взгляд на телефон — ровно полдень. Господи.
— Меня впустил Дэвид, — объясняет она. — Он все краше с каждым днем. К чему это может привести?
— Может быть, тебе следует что-то предпринять на этот счет, — говорю я ей.
— Может быть, тебе следует закрыть рот и подготовиться к упражнениям. Иди переоденься в нормальную одежду.
Я переодеваюсь и разворачиваю свой коврик. Мы начинаем делать гимнастику на полу гостиной. Прошло уже почти десять месяцев, как я познакомилась с Биной, — почти десять месяцев, как меня выписали из больницы с ушибами позвоночника и поврежденным горлом, — и за это время мы привязались друг к другу. Наверное, даже подружились, как считает доктор Филдинг.
— Сегодня на улице тепло. — Она кладет гирю в ложбинку на моей пояснице. У меня дрожат локти. — Надо открыть окно.
— Ни за что, — ворчу я.
— Упускаешь хороший шанс.
— Я многое упускаю.
Часом позже, когда у меня футболка липнет к телу, Бина поднимает меня.
— Не хочешь попробовать этот трюк с зонтиком? — спрашивает она.
Я качаю головой. Волосы у меня приклеились к потной шее.
— Не сегодня. И это не трюк.
— Сегодня подходящий день. Приятная, мягкая погода.
— Нет… у меня… нет.
— Ты перепила.
— И это тоже.
Она легко вздыхает.
— Пробовала сделать это на днях с доктором Филдингом?
— Да, — вру я.
— И как получилось?
— Отлично.
— Много прошла?
— Тринадцать шагов.
Бина изучает меня.
— Ладно. Неплохо для дамы твоего возраста.
— Стареем понемногу.
— А когда у тебя день рождения?
— На следующей неделе. Одиннадцатого. Одиннадцатого одиннадцатого.
— Надо будет сделать тебе скидку для пенсионеров.
Она наклоняется, складывает гири в кейс.
— Давай перекусим, — предлагаю я.
Я готовила не часто — шефом был Эд. А теперь мне доставляют продукты на дом — замороженные обеды, еду для микроволновки, мороженое… Вино оптом. А также небольшое количество постного мяса и фруктов — на благо Бине. И мне тоже, сказала бы она.
Наши ланчи не имеют отношения к сеансам лечебной гимнастики, — похоже, Бина получает удовольствие от моего общества.
— Я не должна платить тебе за это? — спросила я ее однажды.
— Ты и так готовишь для меня, — ответила она.
Сегодня я кладу ей на тарелку дыню с медом и несколькими полосками сухого бекона.
— Точно необработанный? — спрашивает Бина.
— Точно.
— Благодарю, леди.
Она подносит ко рту ложку с дыней, облизывает мед с губ.
— Я читала статью о том, что пчелы в поисках пыльцы могут улетать за шесть миль от улья.
— Где ты об этом прочитала?
— В «Экономисте».
— О-о, в «Экономисте».
— Разве не удивительно?
— Это наводит тоску. А я не могу даже выйти из дому.
— Статья была не о тебе.
— Похоже, да.
— К тому же пчелы танцуют. Это называется…
— Виляющий танец.
Она разрывает полоску бекона пополам.
— Откуда ты знаешь?
— Когда я была в Оксфорде, в Музее Питта Риверса — это рядом с Музеем естественной истории — проходила выставка, посвященная пчелам.
— О-о, Оксфорд.
— Я помню этот виляющий танец, в основном потому, что мы пытались его повторить. Суетливые, неловкие движения. Очень похоже на то, как я делаю лечебную гимнастику.
— Вы были в подпитии?
— Я бы сказала, нетрезвые.
— С тех пор как я прочитала ту статью, мне начали сниться пчелы, — говорит Бина. — Что это, по-твоему, означает?
— Я не фрейдистка. Я не толкую сны.
— А если бы попробовала?
— Если бы попробовала, то сказала бы, что пчелы выражают твою настоятельную потребность перестать спрашивать меня о смысле твоих снов.
Она жует.
— В следующий раз я заставлю тебя страдать.
Мы едим в тишине.
— Ты сегодня принимала таблетки?
— Да.
Я их не принимала. Сделаю это после того, как она уйдет.
Секунду спустя слышно, как по трубам хлынула вода. Бина смотрит в сторону лестницы.
— Это был туалет?
— Да.
— В доме есть кто-то еще?
Я качаю головой, сглатываю.
— Похоже, у Дэвида завелась подружка.
— Потаскуха!
— Он не ангел.
— Ты знаешь, кто она?
— Нет, конечно. Ревнуешь?
— Определенно нет.
— Ты не хотела бы исполнить с Дэвидом виляющий танец?
Она швыряет в меня кусочком бекона.
— В среду у меня разбирательство по наследству. То же, что на прошлой неделе.
— А, твоя сестра…
— Да. Хочет больше. Четверг тебя устроит?
— Вполне.
— Ура! — Она жует, взбалтывает воду в стакане. — У тебя утомленный вид, Анна. Ты хоть немного отдыхаешь?
Я киваю и тут же качаю головой:
— Нет. Хотела сказать «да», но последнее время одолевают всякие
- Современный детектив. Большая антология. Книга 12 - Андреас Грубер - Детектив / Маньяки / Триллер
- Современный чехословацкий детектив [Антология. 1982 г.] - Эдуард Фикер - Детектив
- Пуговицы - Ида Мартин - Детектив / Русская классическая проза / Триллер
- Решальщики. Перезагрузка - Андрей Константинов - Детектив
- Наблюдатель - Шарлотта Линк - Детектив / Триллер
- Похороны вне очереди - Юрий Салов - Детектив
- Похороны вне очереди - Юрий Салов - Детектив
- Орхидея с каплей крови - Наталия Николаевна Антонова - Детектив
- Ставка на удачу - Анатолий Галкин - Детектив
- Сто лет и чемодан денег в придачу - Юнас Юнассон - Детектив