Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Буду вести себя почтительно.
— Старайтесь сохранить инкогнито, — сказал босс. — Наденьте черный костюм и стойте, прислонясь к стеночке.
Указания Гарсиа поразили ее. Сама она только что собиралась предложить ту же тактику, ожидая, что он ее отвергнет с порога.
— Звучит здраво.
— Кто спросит, вы… ну, не знаю… знакомая ее, что ли. Познакомились, когда она в больницу попала. Вы ей приносили пудинг.
— Будем надеяться, никто не спросит.
— Будете интересоваться всем семейством? Мужем?
Не хотелось раскрывать Гарсиа слишком многое.
— Может быть, и мужем. Да.
Не без самодовольства босс заметил:
— Такое впечатление, что свою версию про врача вы спустили в унитаз.
— Посмотрим еще, кто объявится, — ответила она.
Глава 22
Вторник, вторая половина дня. Она опаздывала. Стоя в одних брюках и бюстгальтере, Бернадетт доглаживала похожий на мужскую рубашку темный верх, раскинув его на кухонном столе. До начала панихиды оставались считанные минуты. Услышав стук в дверь, она попыталась не обратить на него внимания. Постучали еще три раза, а потом нетерпеливо бухнули.
— Иду! — крикнула она и, поставив утюг и накинув халат, направилась к двери. — Ну если кто без дела! — грозно бормотала она, застегиваясь на ходу. Распахнув дверь, увидела стоявшего за ней Авги. — Август. У меня совершенно нет времени на…
Обойдя ее, он вошел в квартиру.
— Может, выпьем сегодня вечером у меня? У меня мерзнет в холодильнике бутылка шампанского. Я сдую пыль с пары флейт, музыку послушаем. Можем…
— Не могу, — сказала она, все еще держа дверь открытой. — Должна идти на панихиду.
Он спрятал руки глубоко в карманы брюк и насупился:
— У меня от ног воняет или еще что?
Бернадетт подавила улыбку, оглядев его одежду — он был в том же, в чем ходил с самой первой ночи, когда они познакомились, вот только протертые джинсы сменил на жуткие тренировочные брюки. «Наверное, его футболка с турне «Аэросмита» «Девять жизней» может стоять сама по себе», — мелькнула у Бернадетт мысль.
— Как у вас могут пахнуть ноги, когда они все время проветриваются? Я вас никогда не видела в носках, сосед. Не холодно ножкам-то в сандалиях?
— У меня горячая кровь. — Сверкнув на нее озорной улыбкой, он сложил руки. — К сожалению, при темпах, какими мы продвигаемся, вам никогда не приблизиться настолько, чтобы почувствовать ожог.
Моргнув пару раз, Бернадетт проговорила:
— Август…
— Авги, — поправил он ее.
— Авги, я должна лететь.
— Оправдания, оправдания. «Я занята, распаковываю вещи. Я устала. Я в гости к умершим. Я должна отправиться в погоню за террористами». У меня из-за вас скоро появится комплекс. — Лавируя среди коробок, он проложил себе путь к окну. — А все же мой вид лучше.
Бернадетт взглянула на часы:
— Мне пора двигаться.
— Постоянно в спешке, — ворчал он. — Жизнь слишком коротка. Спорить готов, вы так и не выбрались прогуляться к реке.
— Я в городе всего ничего. Дайте срок. — Когда Бернадетт застегивала рукава, одна пуговичка отскочила от манжеты и осталась у нее в руке. Молча кляня все на свете, она ринулась обратно к гардеробной за другим верхом.
— Смотрится обманчиво спокойной и безобидной, особенно отсюда, — произнес он, стоя лицом к стеклу.
— Что смотрится? — Бернадетт стащила с себя рубашку, швырнула ее под ноги и выбрала шелковую блузку, висевшую в полиэтиленовой упаковке из химчистки. — Вы про что бормочете?
— Река. Чем-то она похожа на жизнь вообще. Люди ее недооценивают. Считают, что она незыблема, предсказуема и безопасна, что с ней можно играть. Становятся беззаботными и небрежными, а потом умирают. — Отвернувшись от окна, он заметил ее обнаженные плечи, почти тут же скрывшиеся под блузкой.
Застегивая шелковый верх, она стояла к нему спиной.
— Обещаю вам не делать никаких прыжков с мостов и не играть на автостраде. Какое-то время, надеюсь, это убережет меня от смерти.
— Кстати, об умерших… Кто-то, кого я знаю? — спросил Авги.
Она поискала на полу гардеробной туфли и нагнулась, чтобы вытащить пару лодочек на шпильках.
— Что?
— Кто умер? Мне знаком весь город.
Бернадетт влезла в туфли.
— Анна Фонтейн.
— Ее не знаю. Панихида — это дело или удовольствие?
— Не могу говорить об этом, — сказала она, заталкивая блузку в брюки. — Кстати, забудьте это имя.
— Значит, по делу…
— Август… — начала Бернадетт.
— Авги, — поправил он. — Тогда выпьем после вашего похода. Вам нужно будет приободриться. Что бы ни говорили ирландцы, а панихида — событие печальное.
— Конечно. — Бернадетт подошла к входной двери и открыла ее, сделала гостю знак: выметайтесь. — Уходите, не то я из-за вас опоздаю уже катастрофически.
На пороге он резко обернулся и ухватился за притолоку.
— Еще один вопрос.
Бернадетт мельком взглянула на его бицепсы — мощные, бугристые, заполнившие весь проем. Представила себе, как эти руки обнимают ее… И тут же прогнала видение прочь.
— Что? — спросила нетерпеливо. — Мне надо идти.
Он подался внутрь и выговорил тихим заговорщицким голосом:
— У вас восхитительная спина, уважаемая соседка.
Почувствовав, что краснеет, Бернадетт потупила взгляд.
— Извините за это.
Он улыбнулся:
— Не поймите меня неправильно — я не жалуюсь.
Подняв глаза, она смущенно улыбнулась:
— Я спешу.
Сняв руки с притолоки, Авги наставил на нее указательный палец.
— Не делайте сегодня вечером ничего в спешке. Не будьте небрежной. — И он пошел в сторону от лестницы, ведущей наверх.
— Ты-то куда направился? — пробормотала она ему в спину и закрыла дверь.
Глава 23
«Он-то куда направился?» — закипел в душе Джерри Фонтейн.
Джерри только-только подошел к входной двери, доставая пачку сигарет из кармана брюк, когда змей проскользнул в траурный зал и плавно прошествовал мимо. Ни «здравствуйте», ни руки не подал. Никаких записей в гостевой книге, никакого чека в ящик поминальных пожертвований. Раздвинув собравшихся в проходе, он прошел прямо в самую гущу толпы внутри часовни. Злости добавляло и то, что слизняк был одет лучше безутешного мужа — и пахло от него лучше, чем от половины женщин в зале. Джерри учуял аромат его одеколона, когда он прошмыгнул мимо него. Дорогой, наверное. Не то что его, Джерри, аптечный «После бритья».
Джерри вышел наружу и придирчиво оглядел свой траурный наряд. Синевато-серый пиджак с узкими лацканами явно устарел, зато сыновья уверили его, что серебристый галстук широк как раз по-новомодному. Несколько исправляла ситуацию свежая, до хруста выглаженная белая сорочка. Джерри приложил руку к сердцу. Эту рубашку гладила Анна, извела на нее пропасть крахмала. Не бывать больше в их
- Современный детектив. Большая антология. Книга 12 - Андреас Грубер - Детектив / Маньяки / Триллер
- Современный чехословацкий детектив [Антология. 1982 г.] - Эдуард Фикер - Детектив
- Пуговицы - Ида Мартин - Детектив / Русская классическая проза / Триллер
- Решальщики. Перезагрузка - Андрей Константинов - Детектив
- Наблюдатель - Шарлотта Линк - Детектив / Триллер
- Похороны вне очереди - Юрий Салов - Детектив
- Похороны вне очереди - Юрий Салов - Детектив
- Орхидея с каплей крови - Наталия Николаевна Антонова - Детектив
- Ставка на удачу - Анатолий Галкин - Детектив
- Сто лет и чемодан денег в придачу - Юнас Юнассон - Детектив