Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Строки из стихотворения Джона Донна “Растущая любовь” в переводе Г. М. Кружкова. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Речь идет о специальной телефонной службе: стоимость звонка в ответ на объявление или рекламу оплачивает рекламодатель.
3
Алый Первоцвет – псевдоним героя крайне популярного одноименного романа британской писательницы Эммы Орци (1865–1947), шпиона и роялиста, ведущего борьбу с Французским сопротивлением.
4
Речь идет об известном политическом лондонском клубе с ограниченным членством, организованном в XVIII веке.
5
Постоянный дежурный – старший дипломатический сотрудник министерства иностранных дел, осуществляющий дежурство в нерабочее время, праздники и выходные.
6
Свенгали – главный персонаж одноименного фильма компании “Уорнер Бразерс” 1931 года выпуска, злой чародей, который околдовывает юную красавицу Трилби.
7
Великолепная кухня! (фр.)
- Звонок покойнику (Звонок мертвеца) - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Шпион, выйди вон - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Звонок мертвецу - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Секретный паломник - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Маленькая барабанщица - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Звонок мертвецу. Убийство по-джентельменски - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Звонок мертвецу. Убийство по-джентльменски (сборник) - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Секретный пилигрим - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Звонок мертвецу - Джон Ле Карре - Шпионский детектив
- Зима в Мадриде - Кристофер Джон Сэнсом - Детектив / Триллер / Шпионский детектив