Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Скот (Scot) — в переводе с английского «шотландец».
10
Книга Бытия. Второзаконие. Гл. 5. 20: «Не произноси ложного свидетельства на ближнего своего».
11
Лорд-канцлер — высшее судебное должностное лицо, является председателем юридической комиссии Тайного совета.
12
Лондонский Ковчег — офисное здание из темно-коричневого стекла и бетона, построено к западу от аэропорта Хитроу по оригинальному проекту Ральфа Эрскина в 1992 году.
13
Стэнли (StanlyTools) — компания по производству ручного инструмента, английский филиал американской компании, основанной в 1863 г.
14
Город Дремлющих Шпилей — так англичане называют Оксфорд.
15
Высокий суд правосудия — высший суд первой инстанции, входит в состав Верховного суда.
16
Общество юристов — профессиональный союз солиситоров в Лондоне, может привлекать своих членов к ответственности за нарушение профессиональной этики, исключать из рядов солиситоров и т. п.
17
День рождественских подарков — второй день Рождества, 26 декабря, когда принято ходить в гости и дарить подарки друзьям и близким.
- Братва-6. Любовь хулигана - Виталя Гусынин - Криминальный детектив / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Молчаливый гром - Питер Таскер - Криминальный детектив
- Долгое дело - Станислав Родионов - Криминальный детектив
- Крестный отец, часть 1. Английский язык с Марио Пьюзо. - Mario Puzo - Криминальный детектив
- Постороннее лицо - Николай Иванович Леонов - Криминальный детектив / Полицейский детектив
- Ветеран бандитских войн - Владимир Колычев - Криминальный детектив
- День гнева - Ольга Левицкая - Криминальный детектив
- Преступный синдикат - Жан-Мишель Шарлье - Криминальный детектив
- Особенный день - Андрей Дмитриевич Михайлов - Детективная фантастика / Криминальный детектив / Научная Фантастика
- Смерть и «Радостная женщина» - Эллис Питерс - Криминальный детектив