Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэр Генри медленно встал и фыркнул. Переваливаясь с ноги на ногу, он направился к окну, где рассветные лучи озарили его лысую голову с квадратным подбородком, и устремил свой взгляд вдаль, на реку и величественную панораму Лондона.
Примечания
44
Перси Биши Шелли. Адонаис. Перевод К. Бальмонта.
45
Тейлор А. Принципы и практика судебной медицины. 1930. Т. 1. С. 381. – Примеч. автора.
46
Ис. 40: 6.
47
Имеется в виду бафонит, или жабий камень, – вымышленный драгоценный камень, который, по средневековым легендам, находился в голове у жаб, обладал целебными свойствами и мог служить как противоядие.
48
Перевод С. Сухарева.
49
Не разъединяйтесь, мадемуазель, не разъединяйтесь! Кто-то вклинивается. Положите трубку, идиот! (фр.)
50
«Сердечное согласие» (фр.) (другое название Антанты).
51
До свидания (фр.).
52
Закуска (фр.).
53
См. «Принципы и практика судебной медицины» А. Тейлора, раздел «Электричество». Т. 1. С. 560–573. – Примеч. автора.
- Золотой жук. Странные Шаги - Эдгар По - Классический детектив
- Три гроба - Джон Диксон Карр - Классический детектив
- Три гроба [Литрес] - Джон Диксон Карр - Классический детектив
- Слепой цирюльник - Джон Диксон Карр - Классический детектив
- Убийства единорога - Джон Карр - Классический детектив
- Убийства единорога - Джон Карр - Классический детектив
- Он никогда бы не убил Пэйшнс или убийство в зоопарке - Джон Карр - Классический детектив
- Проклятие бронзовой лампы - Джон Карр - Классический детектив
- Убийство арабских ночей - Джон Карр - Классический детектив
- Убийство арабских ночей - Джон Карр - Классический детектив